逐节对照
- 현대인의 성경 - 이것을 항상 간직하고 네 마음에 새겨라.
- 新标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
- 当代译本 - 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。
- 圣经新译本 - 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
- 中文标准译本 - 你当把它们系在你的手指上, 把它们刻在你的心版上。
- 现代标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本(拼音版) - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- New International Version - Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New International Reader's Version - Tie them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
- English Standard Version - bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New Living Translation - Tie them on your fingers as a reminder. Write them deep within your heart.
- Christian Standard Bible - Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New American Standard Bible - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- New King James Version - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- Amplified Bible - Bind them [securely] on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- American Standard Version - Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
- King James Version - Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
- New English Translation - Bind them on your forearm; write them on the tablet of your heart.
- World English Bible - Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
- 新標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 當代譯本 - 要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
- 聖經新譯本 - 要把它們繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
- 呂振中譯本 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 中文標準譯本 - 你當把它們繫在你的手指上, 把它們刻在你的心版上。
- 現代標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 文理和合譯本 - 繫於指端、銘於心版、
- 文理委辦譯本 - 以我箴言、繫之於手、銘之於心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫之於指、銘之於心、
- Nueva Versión Internacional - Llévalos atados en los dedos; anótalos en la tablilla de tu corazón.
- Новый Русский Перевод - На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.
- Восточный перевод - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Porte-les comme un anneau à ton doigt, grave-les sur les tablettes de ton cœur.
- リビングバイブル - 肝に銘じ、心に刻みつけなさい。
- Nova Versão Internacional - Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
- Hoffnung für alle - denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพันมันไว้รอบนิ้วเป็นเครื่องเตือนใจ และจงจารึกมันไว้ในดวงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมัดติดไว้ที่นิ้วมือของเจ้า จารึกไว้บนหัวใจของเจ้า
交叉引用
- 예레미야 17:1 - 여호와께서 말씀하신다. “유다의 죄는 그들의 마음과 제단 뿔에 철필과 금강석 촉으로 새겨졌다.
- 잠언 6:21 - 그 말을 항상 네 마음에 새기고 깊이 간직하라.
- 예레미야 31:33 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- 고린도후서 3:3 - 그리고 여러분은 우리 사역의 결과로 나타난 그리스도의 편지라는 것이 명백해졌습니다. 이 편지는 먹으로 쓴 것이 아니라 살아 계신 하나님의 성령으로 쓴 것이며 돌판에 새긴 것이 아니라 사람의 마음속에 새겨진 것입니다.
- 이사야 30:8 - 여호와께서는 이 백성의 악한 소행을 책에 기록하여 그것을 후세에 영원히 남기라고 나에게 말씀하셨다.
- 신명기 6:8 - 또 여러분은 그것을 손에 매어 달고 이마에 붙여 항상 생각해야 합니다.
- 신명기 6:9 - 그리고 여러분의 집 문기둥과 문에 그 말씀을 기록하십시오.”
- 잠언 3:3 - 너는 사랑과 성실이 너를 떠나지 않게 하며 그것을 네 목에 매고 네 마음에 새겨라.
- 신명기 11:18 - 그러므로 여러분은 이 명령들을 마음에 소중히 간직하고 또 이것을 여러분의 손과 이마에 매달아 항상 기억하십시오.
- 신명기 11:19 - 그리고 여러분은 이것을 여러분의 자녀들에게 가르치고 집에 있을 때나 길을 갈 때나 잠자리에 들 때나 아침에 일어날 때나 이것에 대하여 항상 이야기하고
- 신명기 11:20 - 또 여러분의 집 문기둥과 문에 이 말씀을 기록해 두십시오.