逐节对照
- 中文標準譯本 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
- 新标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
- 和合本2010(神版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
- 当代译本 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
- 圣经新译本 - 淫妇用许多花言巧语引诱他, 用谄媚的嘴唇勾引他。
- 中文标准译本 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
- 现代标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- 和合本(拼音版) - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- New International Version - With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
- New International Reader's Version - She led him astray with her clever words. She charmed him with her smooth talk.
- English Standard Version - With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
- New Living Translation - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
- The Message - Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. Before you know it, he’s trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
- Christian Standard Bible - She seduces him with her persistent pleading; she lures with her flattering talk.
- New American Standard Bible - With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
- New King James Version - With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
- Amplified Bible - With her many persuasions she caused him to yield; With her flattering lips she seduced him.
- American Standard Version - With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
- King James Version - With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
- New English Translation - She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
- World English Bible - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
- 新標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
- 當代譯本 - 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
- 聖經新譯本 - 淫婦用許多花言巧語引誘他, 用諂媚的嘴唇勾引他。
- 呂振中譯本 - 淫婦用許多花言巧語來引誘他, 用諂媚的嘴強迫他。
- 現代標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
- 文理和合譯本 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
- 文理委辦譯本 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
- Nueva Versión Internacional - Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.
- 현대인의 성경 - 그녀가 그럴 듯한 말로 구슬려대자 결국 그 청년은 그녀의 유혹에 넘어가
- Новый Русский Перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- La Bible du Semeur 2015 - A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.
- リビングバイブル - 女が巧みにくどくので、 若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Com a sedução das palavras o persuadiu e o atraiu com o dulçor dos lábios.
- Hoffnung für alle - Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโอ้โลมเขาด้วยคำหวานหู ออดอ้อนจนเขาเสียที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางนำให้เขาหลงผิดด้วยคำชักจูงหลายคำของนาง นางใช้ริมฝีปากอันระรื่นของนางเล้าโลมเขา
交叉引用
- 箴言 6:24 - 為要保守你遠離作惡的女人, 遠離淫蕩女子油滑的舌頭。
- 使徒行傳 16:15 - 當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒 ,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
- 哥林多後書 5:14 - 實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
- 列王紀下 4:8 - 有一天,以利沙路過書念,那裡有一個貴婦人留他吃飯。此後,以利沙每次經過時,都會轉到她家去吃飯。
- 撒母耳記上 28:23 - 掃羅不肯,他說:「我不吃。」他的臣僕們和那女人再三地勸他,他才聽從了他們的話,從地上起來,坐到床榻上。
- 箴言 7:5 - 這樣就能保守你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的淫蕩女子。
- 路加福音 14:23 - 「主人就對奴僕說:『出去,到大街和小巷 上去,強求人進來,好坐滿我的房子。
- 路加福音 24:29 - 他們就極力挽留他,說:「時候晚了,太陽已經平西了,請與我們一起住下吧!」耶穌就進去,與他們一起住下。
- 士師記 16:15 - 達莉拉對參孫說:「你怎能說你愛我呢?你的心根本不在我身上!這三次你都愚弄我,沒有告訴我你的力量為何這麼大。」
- 士師記 16:16 - 這樣,達莉拉天天用話催逼他,糾纏他,以致他心中煩得要死。
- 士師記 16:17 - 參孫就把心裡的一切都告訴了達莉拉。他對達莉拉說:「我頭上從來沒有用過剃刀,因為我在母腹中就已經歸於神作拿細耳人 。一旦我的頭髮被剃掉,我的力量就會離開我,我就會軟弱無力,像普通人一樣。」
- 詩篇 12:2 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
- 箴言 5:3 - 雖然淫婦的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齒比油更滑;