Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 新标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 当代译本 - “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉 ,
  • 圣经新译本 - “我曾许愿要献平安祭, 今天我刚还了我所许的愿。
  • 中文标准译本 - “我已经献上平安祭, 今天偿还了我所许的愿;
  • 现代标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • New International Version - “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
  • New International Reader's Version - “Today I offered what I promised I would. At home I have meat left over from my fellowship offering.
  • English Standard Version - “I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • New Living Translation - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • Christian Standard Bible - “I’ve made fellowship offerings; today I’ve fulfilled my vows.
  • New American Standard Bible - “ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
  • New King James Version - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • Amplified Bible - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • American Standard Version - Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
  • King James Version - I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
  • New English Translation - “I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
  • World English Bible - “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
  • 新標點和合本 - 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 當代譯本 - 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉 ,
  • 聖經新譯本 - “我曾許願要獻平安祭, 今天我剛還了我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 『 今天 我應該獻平安祭; 今天我剛還了我 所許 的願;
  • 現代標點和合本 - 「平安祭在我這裡, 今日才還了我所許的願。
  • 文理和合譯本 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 文理委辦譯本 - 我今日償願、家有祭品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今獻平安祭、今日償願、
  • Nueva Versión Internacional - «Tengo en mi casa sacrificios de comunión, pues hoy he cumplido mis votos.
  • 현대인의 성경 - “나는 오늘 화목제를 드려서 내가 서약한 것을 갚았다.
  • Новый Русский Перевод - «Жертвы примирения у меня : я обеты свои сегодня исполнила.
  • Восточный перевод - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • La Bible du Semeur 2015 - « J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance, je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes vœux .
  • リビングバイブル - 「私の家にいらっしゃい。 おいしいごちそうを作りましょう。
  • Nova Versão Internacional - “Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão , que hoje fiz para cumprir os meus votos.
  • Hoffnung für alle - »Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉันมีเครื่องเซ่น รออยู่ที่บ้าน วันนี้ฉันได้แก้บนหลายเรื่องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​สามัคคีธรรม วัน​นี้​เรา​ชดใช้​ตาม​คำ​สาบาน​แล้ว
交叉引用
  • 約翰福音 18:28 - 他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
  • 利未記 7:15 - 為感謝所獻的平安祭肉,要在獻祭的當天吃掉,一點也不可留到次日早晨。
  • 利未記 7:16 - 「如果所獻的祭物是作還願祭或甘心祭,要在獻上祭物的當天吃;剩下的部分可以第二天吃。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我去希伯崙向耶和華還我所許的願。
  • 撒母耳記下 15:8 - 因為僕人住在亞蘭的基述時許了一個願,說:『如果耶和華讓我再回到耶路撒冷,我就敬拜耶和華。』」
  • 撒母耳記下 15:9 - 王對他說:「平平安安地去吧!」他就起身,往希伯崙去了。
  • 箴言 17:1 - 有一口乾餅卻相安無事, 好過滿屋筵席卻爭辯不休。
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭、祭物、十一奉獻和你們手中的供物,你們的還願祭和甘心祭,以及你們的牛群羊群中頭生的,都帶到那裡。
  • 申命記 12:7 - 你們和你們的家人也要在那裡,在耶和華你們的神面前享用這些,為你們手所勞作的一切而歡樂,因為耶和華你的神祝福了你。
  • 列王紀上 21:9 - 她在書信裡寫著說: 「你們要宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上;
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物尚且可憎, 更何況他獻祭時居心不良呢!
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。
  • 利未記 7:11 - 「獻給耶和華的平安祭的條例是這樣:
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 新标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 当代译本 - “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉 ,
  • 圣经新译本 - “我曾许愿要献平安祭, 今天我刚还了我所许的愿。
  • 中文标准译本 - “我已经献上平安祭, 今天偿还了我所许的愿;
  • 现代标点和合本 - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - “平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
  • New International Version - “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
  • New International Reader's Version - “Today I offered what I promised I would. At home I have meat left over from my fellowship offering.
  • English Standard Version - “I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • New Living Translation - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • Christian Standard Bible - “I’ve made fellowship offerings; today I’ve fulfilled my vows.
  • New American Standard Bible - “ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
  • New King James Version - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • Amplified Bible - “I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • American Standard Version - Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
  • King James Version - I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
  • New English Translation - “I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
  • World English Bible - “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
  • 新標點和合本 - 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已獻了平安祭, 今日我還了所許的願。
  • 當代譯本 - 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉 ,
  • 聖經新譯本 - “我曾許願要獻平安祭, 今天我剛還了我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 『 今天 我應該獻平安祭; 今天我剛還了我 所許 的願;
  • 現代標點和合本 - 「平安祭在我這裡, 今日才還了我所許的願。
  • 文理和合譯本 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 文理委辦譯本 - 我今日償願、家有祭品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今獻平安祭、今日償願、
  • Nueva Versión Internacional - «Tengo en mi casa sacrificios de comunión, pues hoy he cumplido mis votos.
  • 현대인의 성경 - “나는 오늘 화목제를 드려서 내가 서약한 것을 갚았다.
  • Новый Русский Перевод - «Жертвы примирения у меня : я обеты свои сегодня исполнила.
  • Восточный перевод - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира .
  • La Bible du Semeur 2015 - « J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance, je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes vœux .
  • リビングバイブル - 「私の家にいらっしゃい。 おいしいごちそうを作りましょう。
  • Nova Versão Internacional - “Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão , que hoje fiz para cumprir os meus votos.
  • Hoffnung für alle - »Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉันมีเครื่องเซ่น รออยู่ที่บ้าน วันนี้ฉันได้แก้บนหลายเรื่องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​สามัคคีธรรม วัน​นี้​เรา​ชดใช้​ตาม​คำ​สาบาน​แล้ว
  • 約翰福音 18:28 - 他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
  • 利未記 7:15 - 為感謝所獻的平安祭肉,要在獻祭的當天吃掉,一點也不可留到次日早晨。
  • 利未記 7:16 - 「如果所獻的祭物是作還願祭或甘心祭,要在獻上祭物的當天吃;剩下的部分可以第二天吃。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我去希伯崙向耶和華還我所許的願。
  • 撒母耳記下 15:8 - 因為僕人住在亞蘭的基述時許了一個願,說:『如果耶和華讓我再回到耶路撒冷,我就敬拜耶和華。』」
  • 撒母耳記下 15:9 - 王對他說:「平平安安地去吧!」他就起身,往希伯崙去了。
  • 箴言 17:1 - 有一口乾餅卻相安無事, 好過滿屋筵席卻爭辯不休。
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭、祭物、十一奉獻和你們手中的供物,你們的還願祭和甘心祭,以及你們的牛群羊群中頭生的,都帶到那裡。
  • 申命記 12:7 - 你們和你們的家人也要在那裡,在耶和華你們的神面前享用這些,為你們手所勞作的一切而歡樂,因為耶和華你的神祝福了你。
  • 列王紀上 21:9 - 她在書信裡寫著說: 「你們要宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上;
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物尚且可憎, 更何況他獻祭時居心不良呢!
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。
  • 利未記 7:11 - 「獻給耶和華的平安祭的條例是這樣:
圣经
资源
计划
奉献