逐节对照
- 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
- 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
- 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
- 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
- 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
- New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
- English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
- New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
- Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
- New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
- New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
- Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
- American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
- King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
- New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
- World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
- 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
- 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
- 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
- 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
- Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
- 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
- Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
- Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
- リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
- Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
- Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มดไม่มีหัวหน้า ผู้ดูแล หรือผู้ปกครอง
交叉引用
- 箴言 30:27 - 蝗蟲雖無君王, 卻整齊地列隊前進;
- 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
- 約伯記 41:5 - 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?
- 約伯記 41:6 - 漁夫們豈能把牠當貨物出售, 賣給商人?
- 約伯記 41:7 - 你豈能在牠皮上戳滿長矛, 頭上插滿魚叉?
- 約伯記 41:8 - 你動手碰碰牠, 就知道是場惡戰,絕不會再碰。
- 約伯記 41:9 - 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。
- 約伯記 41:10 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
- 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 約伯記 41:12 - 「關於牠的四肢、大力和健美的身體, 我不能緘默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?
- 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
- 約伯記 41:15 - 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,
- 約伯記 41:16 - 緊密無間, 連氣也透不進去。
- 約伯記 41:17 - 鱗甲彼此相連相扣, 無法分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏時,水光四射; 牠的眼睛亮如晨光;
- 約伯記 41:19 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
- 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
- 約伯記 41:21 - 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;
- 約伯記 41:22 - 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;
- 約伯記 41:23 - 身上的皺褶緊密相連, 牢牢地密封在一起;
- 約伯記 41:24 - 心堅如石, 硬如磨石。
- 約伯記 41:25 - 牠一站起來,勇士都害怕, 見牠衝來,他們慌忙退縮。
- 約伯記 41:26 - 刀劍擋不住牠, 長矛、標槍、尖戟也無能為力。
- 約伯記 41:27 - 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
- 約伯記 41:28 - 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;
- 約伯記 41:29 - 棍棒無異於稭稈, 牠嗤笑投來的標槍。
- 約伯記 41:30 - 牠腹部有鋒利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵如鍋翻騰, 使大海如油鍋滾動。
- 約伯記 41:32 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
- 約伯記 41:33 - 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。
- 約伯記 41:34 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
- 約伯記 39:26 - 「鷹隼展翅翱翔,飛往南方, 豈是靠你的智慧?
- 約伯記 39:27 - 禿鷹騰飛,在高處搭窩, 豈是奉你的命令?
- 約伯記 39:28 - 牠居住在懸崖上, 盤踞在山巖峭壁,
- 約伯記 39:29 - 牠從那裡搜尋獵物, 牠的目光直達遠方。
- 約伯記 39:30 - 牠的幼雛噬血, 哪裡有屍體,牠就在哪裡。」