Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:34 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
  • 新标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 当代译本 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 圣经新译本 - 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候,必不留情。
  • 中文标准译本 - 因为嫉妒是男人 的怒火, 他在报复之日必不留情;
  • 现代标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本(拼音版) - 因为人的嫉恨,成了烈怒, 报仇的时候,决不留情。
  • New International Version - For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New International Reader's Version - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • English Standard Version - For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
  • New Living Translation - For the woman’s jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Christian Standard Bible - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New American Standard Bible - For jealousy enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
  • New King James Version - For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • Amplified Bible - For jealousy enrages the [wronged] husband; He will not spare [the guilty one] on the day of vengeance.
  • American Standard Version - For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
  • King James Version - For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • New English Translation - for jealousy kindles a husband’s rage, and he will not show mercy when he takes revenge.
  • World English Bible - For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
  • 新標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 當代譯本 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
  • 聖經新譯本 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 呂振中譯本 - 因為嫉妒激成了人的烈怒; 報仇時候 他必不留情。
  • 中文標準譯本 - 因為嫉妒是男人 的怒火, 他在報復之日必不留情;
  • 現代標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 文理和合譯本 - 蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其夫 知之 、必嫉憾忿怒、報怨之時、決不寛宥、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los celos desatan la furia del esposo, y este no perdonará en el día de la venganza.
  • 현대인의 성경 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • リビングバイブル - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • Nova Versão Internacional - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Hoffnung für alle - Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หึงหวง​ทำ​ให้​สามี​โกรธ​มหันต์ และ​จะ​ไม่​เหลือ​ความ​ปรานี​ใดๆ เมื่อ​ถึง​วัน​แก้แค้น
交叉引用
  • 哥林多前書 10:22 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 民數記 25:11 - 我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱中、以奉事我、使我不滅其眾、
  • 士師記 19:29 - 既至其家、取刀剖妾、肢解其骨、分為十二、遣使遍告於以色列族四境。
  • 士師記 19:30 - 見之者曰、自以色列族出埃及以來、未見有若此者、自宜斟酌、如何以處。
  • 民數記 5:14 - 如夫浸生疑意、無論婦之有玷與否、
  • 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 雅歌 8:6 - 新婦曰、願爾心懷我、手抱我、心心相印、若合符節、我愛汝甚切、至死不渝、如有他婦奪寵、我銜憾實深、雖入土猶不已、我必忿怒、烈若火焰。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
  • 新标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 当代译本 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 圣经新译本 - 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候,必不留情。
  • 中文标准译本 - 因为嫉妒是男人 的怒火, 他在报复之日必不留情;
  • 现代标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本(拼音版) - 因为人的嫉恨,成了烈怒, 报仇的时候,决不留情。
  • New International Version - For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New International Reader's Version - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • English Standard Version - For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
  • New Living Translation - For the woman’s jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Christian Standard Bible - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New American Standard Bible - For jealousy enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
  • New King James Version - For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • Amplified Bible - For jealousy enrages the [wronged] husband; He will not spare [the guilty one] on the day of vengeance.
  • American Standard Version - For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
  • King James Version - For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • New English Translation - for jealousy kindles a husband’s rage, and he will not show mercy when he takes revenge.
  • World English Bible - For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
  • 新標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 當代譯本 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
  • 聖經新譯本 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 呂振中譯本 - 因為嫉妒激成了人的烈怒; 報仇時候 他必不留情。
  • 中文標準譯本 - 因為嫉妒是男人 的怒火, 他在報復之日必不留情;
  • 現代標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 文理和合譯本 - 蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其夫 知之 、必嫉憾忿怒、報怨之時、決不寛宥、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los celos desatan la furia del esposo, y este no perdonará en el día de la venganza.
  • 현대인의 성경 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • リビングバイブル - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • Nova Versão Internacional - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Hoffnung für alle - Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หึงหวง​ทำ​ให้​สามี​โกรธ​มหันต์ และ​จะ​ไม่​เหลือ​ความ​ปรานี​ใดๆ เมื่อ​ถึง​วัน​แก้แค้น
  • 哥林多前書 10:22 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 民數記 25:11 - 我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱中、以奉事我、使我不滅其眾、
  • 士師記 19:29 - 既至其家、取刀剖妾、肢解其骨、分為十二、遣使遍告於以色列族四境。
  • 士師記 19:30 - 見之者曰、自以色列族出埃及以來、未見有若此者、自宜斟酌、如何以處。
  • 民數記 5:14 - 如夫浸生疑意、無論婦之有玷與否、
  • 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 雅歌 8:6 - 新婦曰、願爾心懷我、手抱我、心心相印、若合符節、我愛汝甚切、至死不渝、如有他婦奪寵、我銜憾實深、雖入土猶不已、我必忿怒、烈若火焰。
圣经
资源
计划
奉献