Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:34 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
  • 新标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 当代译本 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 圣经新译本 - 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候,必不留情。
  • 中文标准译本 - 因为嫉妒是男人 的怒火, 他在报复之日必不留情;
  • 现代标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本(拼音版) - 因为人的嫉恨,成了烈怒, 报仇的时候,决不留情。
  • New International Version - For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New International Reader's Version - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • English Standard Version - For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
  • New Living Translation - For the woman’s jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Christian Standard Bible - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New American Standard Bible - For jealousy enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
  • New King James Version - For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • Amplified Bible - For jealousy enrages the [wronged] husband; He will not spare [the guilty one] on the day of vengeance.
  • American Standard Version - For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
  • King James Version - For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • New English Translation - for jealousy kindles a husband’s rage, and he will not show mercy when he takes revenge.
  • World English Bible - For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
  • 新標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 當代譯本 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
  • 聖經新譯本 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 呂振中譯本 - 因為嫉妒激成了人的烈怒; 報仇時候 他必不留情。
  • 中文標準譯本 - 因為嫉妒是男人 的怒火, 他在報復之日必不留情;
  • 現代標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 文理和合譯本 - 蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、
  • 文理委辦譯本 - 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其夫 知之 、必嫉憾忿怒、報怨之時、決不寛宥、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los celos desatan la furia del esposo, y este no perdonará en el día de la venganza.
  • 현대인의 성경 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • リビングバイブル - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • Nova Versão Internacional - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หึงหวง​ทำ​ให้​สามี​โกรธ​มหันต์ และ​จะ​ไม่​เหลือ​ความ​ปรานี​ใดๆ เมื่อ​ถึง​วัน​แก้แค้น
交叉引用
  • 1. Korinther 10:22 - Oder wollen wir etwa den Herrn herausfordern? Bilden wir uns wirklich ein, stärker zu sein als er?
  • 4. Mose 25:11 - »Pinhas, der Sohn von Eleasar und Enkel des Priesters Aaron, hat meine Strafe von den Israeliten abgewendet. Er hat sich mit aller Kraft für mich eingesetzt und so verhindert, dass ich die Israeliten in meinem Zorn vernichte.
  • Richter 19:29 - Dort angekommen, nahm er ein Messer und zerteilte die Leiche der Frau in zwölf Stücke. Dann ließ er die Teile überall in Israel den Menschen zeigen.
  • Richter 19:30 - Alle, die es sahen, waren entsetzt und sagten: »So ein Verbrechen hat es noch nie bei uns gegeben. Seit wir aus Ägypten hierhergekommen sind, ist so etwas nicht geschehen. Wir müssen genau überlegen, was wir jetzt tun sollen.«
  • 4. Mose 5:14 - Aber der Mann hat eine böse Ahnung. Die Eifersucht packt ihn, weil er meint, dass seine Frau ihn betrogen hat. Doch weiß er es nicht sicher, sie könnte auch unschuldig sein.
  • Sprüche 27:4 - Zorn und Wut sind so zerstörerisch wie ein reißender Strom – gegen die Eifersucht aber verblassen sie beide!
  • Hoheslied 8:6 - Lass mich deinem Herzen nahe sein, so wie der Siegelring auf deiner Brust. Ich will einzigartig für dich bleiben, so wie der Siegelreif um deinen Arm. Unüberwindlich wie der Tod, so ist die Liebe, und ihre Leidenschaft so unentrinnbar wie das Totenreich! Wen die Liebe erfasst hat, der kennt ihr Feuer: Sie ist eine Flamme des Herrn !
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
  • 新标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 当代译本 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 圣经新译本 - 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候,必不留情。
  • 中文标准译本 - 因为嫉妒是男人 的怒火, 他在报复之日必不留情;
  • 现代标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本(拼音版) - 因为人的嫉恨,成了烈怒, 报仇的时候,决不留情。
  • New International Version - For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New International Reader's Version - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • English Standard Version - For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
  • New Living Translation - For the woman’s jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Christian Standard Bible - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New American Standard Bible - For jealousy enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
  • New King James Version - For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • Amplified Bible - For jealousy enrages the [wronged] husband; He will not spare [the guilty one] on the day of vengeance.
  • American Standard Version - For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
  • King James Version - For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • New English Translation - for jealousy kindles a husband’s rage, and he will not show mercy when he takes revenge.
  • World English Bible - For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
  • 新標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 當代譯本 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
  • 聖經新譯本 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 呂振中譯本 - 因為嫉妒激成了人的烈怒; 報仇時候 他必不留情。
  • 中文標準譯本 - 因為嫉妒是男人 的怒火, 他在報復之日必不留情;
  • 現代標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 文理和合譯本 - 蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、
  • 文理委辦譯本 - 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其夫 知之 、必嫉憾忿怒、報怨之時、決不寛宥、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los celos desatan la furia del esposo, y este no perdonará en el día de la venganza.
  • 현대인의 성경 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • リビングバイブル - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • Nova Versão Internacional - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หึงหวง​ทำ​ให้​สามี​โกรธ​มหันต์ และ​จะ​ไม่​เหลือ​ความ​ปรานี​ใดๆ เมื่อ​ถึง​วัน​แก้แค้น
  • 1. Korinther 10:22 - Oder wollen wir etwa den Herrn herausfordern? Bilden wir uns wirklich ein, stärker zu sein als er?
  • 4. Mose 25:11 - »Pinhas, der Sohn von Eleasar und Enkel des Priesters Aaron, hat meine Strafe von den Israeliten abgewendet. Er hat sich mit aller Kraft für mich eingesetzt und so verhindert, dass ich die Israeliten in meinem Zorn vernichte.
  • Richter 19:29 - Dort angekommen, nahm er ein Messer und zerteilte die Leiche der Frau in zwölf Stücke. Dann ließ er die Teile überall in Israel den Menschen zeigen.
  • Richter 19:30 - Alle, die es sahen, waren entsetzt und sagten: »So ein Verbrechen hat es noch nie bei uns gegeben. Seit wir aus Ägypten hierhergekommen sind, ist so etwas nicht geschehen. Wir müssen genau überlegen, was wir jetzt tun sollen.«
  • 4. Mose 5:14 - Aber der Mann hat eine böse Ahnung. Die Eifersucht packt ihn, weil er meint, dass seine Frau ihn betrogen hat. Doch weiß er es nicht sicher, sie könnte auch unschuldig sein.
  • Sprüche 27:4 - Zorn und Wut sind so zerstörerisch wie ein reißender Strom – gegen die Eifersucht aber verblassen sie beide!
  • Hoheslied 8:6 - Lass mich deinem Herzen nahe sein, so wie der Siegelring auf deiner Brust. Ich will einzigartig für dich bleiben, so wie der Siegelreif um deinen Arm. Unüberwindlich wie der Tod, so ist die Liebe, und ihre Leidenschaft so unentrinnbar wie das Totenreich! Wen die Liebe erfasst hat, der kennt ihr Feuer: Sie ist eine Flamme des Herrn !
圣经
资源
计划
奉献