逐节对照
- 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
- 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
- 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
- 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
- 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
- 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
- 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
- New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
- New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
- English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
- New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
- Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
- New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
- New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
- Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
- American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
- King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
- New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
- World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
- 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
- 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
- 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
- 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
- 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
- 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
- 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
- Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
- 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
- Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
- リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
- Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
- Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ยุ่งเกี่ยวกับภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาก็จะเป็นเช่นนั้น ไม่มีใครที่แตะต้องตัวนาง แล้วจะไม่ถูกลงโทษ
交叉引用
- 創世記 12:18 - 法老召亞伯蘭曰、曷待我如是、彼乃爾妻、曷不實告。
- 創世記 12:19 - 何以妹相稱、幾使我妻之、今可挈之偕行。
- 撒母耳記下 16:21 - 對曰、爾父留妃以守宮闈、爾與偕寢、以色列族中知爾為父所憾、必協力助爾。
- 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
- 以西結書 22:11 - 淫人之妻、亂子婦、淫姊妹、
- 耶利米書 5:8 - 維彼夙興、縱欲無度、貪人妻女、若肥馬鳴嘶、牝牡相誘、有民若此、我豈能不加責罰、以雪我憤哉。
- 利未記 20:10 - 淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
- 撒母耳記下 11:3 - 乃遣人問婦為誰。或曰、以連之女、拔示巴、適赫人烏利亞為妻。
- 撒母耳記下 11:4 - 大闢遣使取之、既至與之偕寢、婦蒙不潔、自濯其身而歸。
- 哥林多前書 7:1 - 爾遺書問我、我答云、男不納婦更愈、
- 創世記 20:4 - 亞庇米力未玷婦身、故曰、為義之民、主豈滅之乎。
- 創世記 20:5 - 彼非稱婦為妹、婦稱夫為兄乎。我之為此、心本純良、手無污衊。
- 創世記 20:6 - 上帝曰、我知爾為此、心本純良、故我阻爾、使爾不玷婦身、以干罪戾。
- 創世記 20:7 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、可代爾祈、全爾生命、不然、爾與眷聚必死。
- 創世記 26:10 - 亞庇米力曰、何為若此、倘有人不知、偕爾妻寢、則陷我於罪。
- 創世記 26:11 - 乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
- 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
- 箴言 16:5 - 驕泰之人、耶和華所疾、罰及子孫、