Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • Притчи 14:14 - Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
  • Притчи 10:21 - Многих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
  • 2 Петра 2:15 - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Восора, который любил плату неправедную
  • 2 Петра 2:16 - и был обличен в своем беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • 2 Петра 2:17 - Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
  • 2 Петра 2:18 - Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • 2 Петра 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Господа и Спасителя Иисуса Христа, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние еще хуже прежнего.
  • 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Притчи 14:32 - Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище .
  • Иов 4:21 - Веревки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • Иов 36:12 - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • Притчи 14:14 - Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
  • Притчи 10:21 - Многих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
  • 2 Петра 2:15 - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Восора, который любил плату неправедную
  • 2 Петра 2:16 - и был обличен в своем беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • 2 Петра 2:17 - Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
  • 2 Петра 2:18 - Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • 2 Петра 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Господа и Спасителя Иисуса Христа, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние еще хуже прежнего.
  • 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Притчи 14:32 - Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище .
  • Иов 4:21 - Веревки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • Иов 36:12 - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
圣经
资源
计划
奉献