Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • Proverbs 14:14 - The backslider in heart will have his fill with his own [rotten] ways, But a good man will be satisfied with his ways [the godly thought and action which his heart pursues and in which he delights].
  • Psalms 81:12 - So I gave them up to the stubbornness of their heart, To walk in [the path of] their own counsel.
  • Proverbs 10:21 - The lips of the righteous feed and guide many, But fools [who reject God and His wisdom] die for lack of understanding.
  • 2 Peter 2:15 - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
  • 2 Peter 2:16 - but he was rebuked for his own transgression: a mute donkey spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
  • 2 Peter 2:17 - These [false teachers] are springs without water and mists driven by a tempest, for whom is reserved the gloom of black darkness.
  • 2 Peter 2:18 - For uttering arrogant words of vanity [pompous words disguised to sound scholarly or profound, but meaning nothing and containing no spiritual truth], they beguile and lure using lustful desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity—for by whatever anyone is defeated and overcome, to that [person, thing, philosophy, or concept] he is continually enslaved.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world by [personal] knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, their last condition has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have [personally] known the way of righteousness, than to have known it and then to have turned back from the holy commandment [verbally] handed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - The thing spoken of in the true proverb has happened to them, “The dog returns to his own vomit,” and, “A sow is washed only to wallow [again] in the mire.”
  • Proverbs 14:32 - The wicked is overthrown through his wrongdoing, But the righteous has hope and confidence and a refuge [with God] even in death.
  • Job 4:21 - Is not their tent-cord drawn up within them [so that the tent collapses]? Do they not die, and yet without [acquiring] wisdom?’
  • Job 36:12 - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • Proverbs 14:14 - The backslider in heart will have his fill with his own [rotten] ways, But a good man will be satisfied with his ways [the godly thought and action which his heart pursues and in which he delights].
  • Psalms 81:12 - So I gave them up to the stubbornness of their heart, To walk in [the path of] their own counsel.
  • Proverbs 10:21 - The lips of the righteous feed and guide many, But fools [who reject God and His wisdom] die for lack of understanding.
  • 2 Peter 2:15 - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
  • 2 Peter 2:16 - but he was rebuked for his own transgression: a mute donkey spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
  • 2 Peter 2:17 - These [false teachers] are springs without water and mists driven by a tempest, for whom is reserved the gloom of black darkness.
  • 2 Peter 2:18 - For uttering arrogant words of vanity [pompous words disguised to sound scholarly or profound, but meaning nothing and containing no spiritual truth], they beguile and lure using lustful desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity—for by whatever anyone is defeated and overcome, to that [person, thing, philosophy, or concept] he is continually enslaved.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world by [personal] knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, their last condition has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have [personally] known the way of righteousness, than to have known it and then to have turned back from the holy commandment [verbally] handed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - The thing spoken of in the true proverb has happened to them, “The dog returns to his own vomit,” and, “A sow is washed only to wallow [again] in the mire.”
  • Proverbs 14:32 - The wicked is overthrown through his wrongdoing, But the righteous has hope and confidence and a refuge [with God] even in death.
  • Job 4:21 - Is not their tent-cord drawn up within them [so that the tent collapses]? Do they not die, and yet without [acquiring] wisdom?’
  • Job 36:12 - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
圣经
资源
计划
奉献