逐节对照
- 현대인의 성경 - 네가 다른 여인에게 정을 주어 자식을 낳게 할 이유가 무엇이냐?
- 新标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
- 当代译本 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
- 圣经新译本 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
- 中文标准译本 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
- 现代标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
- 和合本(拼音版) - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
- New International Version - Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
- New International Reader's Version - Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
- English Standard Version - Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
- New Living Translation - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
- Christian Standard Bible - Should your springs flow in the streets, streams in the public squares?
- New American Standard Bible - Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
- New King James Version - Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
- Amplified Bible - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
- American Standard Version - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
- King James Version - Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
- New English Translation - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
- World English Bible - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
- 新標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
- 當代譯本 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
- 聖經新譯本 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
- 呂振中譯本 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
- 中文標準譯本 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
- 現代標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
- 文理和合譯本 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
- 文理委辦譯本 - 毋他汲、毋他飲也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
- Nueva Versión Internacional - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
- Новый Русский Перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
- Восточный перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
- La Bible du Semeur 2015 - tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues ?
- リビングバイブル - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
- Nova Versão Internacional - Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
- Hoffnung für alle - Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่จะให้น้ำพุของเจ้าไหลล้นออกไปตามถนน หรือให้ธารน้ำของเจ้าไหลไปยังย่านชุมชน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมควรหรือที่บ่อน้ำพุของเจ้าจะกระเซ็นออกไปภายนอก และน้ำจากลำธารไหลสู่ถนน
交叉引用
- 창세기 24:60 - 그녀에게 이렇게 축복하였다. “우리 누이여, 네가 수천만의 어머니가 되기를 바라며 네 후손들은 그 원수들을 정복하기 원하노라.”
- 사사기 12:9 - 그에게는 아들 30명과 딸 30명이 있었다. 그는 딸들을 자기 집안 사람이 아닌 다른 집안의 남자들에게 시집보내고 또 자기 아들들을 위해서는 다른 집안에서 처녀 30명을 데려왔다. 그가 7년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스리다가
- 시편 128:3 - 네 집 안에 있는 너의 아내는 결실한 포도나무 같으며 네 식탁에 둘러앉은 너의 자녀들은 어린 감람나무 같으리라.
- 이사야 48:21 - 여호와께서 자기 백성을 사막으로 지나가게 하실 때 그들이 목마르지 않았으니 여호와께서 바위를 쪼개 물이 솟구쳐 나오게 하심으로 그들이 마시게 하셨다.
- 시편 127:3 - 자녀는 여호와께서 주신 선물이며 상급으로 주신 그의 축복이다.
- 신명기 33:28 - 그래서 이스라엘이 곡식과 새 포도주가 많은 땅에서 평화롭고 안전하게 살 것이니 하늘에서 이슬이 내리고 땅에서 샘이 솟는 곳이다.
- 시편 68:26 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.