逐节对照
- 環球聖經譯本 - 說:“從前我竟然恨惡管教, 我的心居然藐視責備!
- 新标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
- 当代译本 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
- 圣经新译本 - 说:“我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
- 中文标准译本 - 说:“我怎么就恨恶了管教呢? 我的心怎么就藐视了责备呢?
- 现代标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
- 和合本(拼音版) - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
- New International Version - You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
- New International Reader's Version - You will say, “How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
- English Standard Version - and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
- New Living Translation - You will say, “How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
- Christian Standard Bible - and you will say, “How I hated discipline, and how my heart despised correction.
- New American Standard Bible - And you say, “How I hated instruction! And my heart disdainfully rejected rebuke!
- New King James Version - And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
- Amplified Bible - And you say, “How I hated instruction and discipline, And my heart despised correction and reproof!
- American Standard Version - And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
- King James Version - And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
- New English Translation - And you will say, “How I hated discipline! My heart spurned reproof!
- World English Bible - and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
- 新標點和合本 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
- 當代譯本 - 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!
- 聖經新譯本 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
- 呂振中譯本 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
- 中文標準譯本 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
- 現代標點和合本 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
- 文理和合譯本 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
- 文理委辦譯本 - 曰、我不受教、藐視箴規、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
- Nueva Versión Internacional - Y dirás: «¡Cómo pude aborrecer la corrección! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la disciplina!
- 현대인의 성경 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
- Новый Русский Перевод - Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
- Восточный перевод - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
- La Bible du Semeur 2015 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
- リビングバイブル - あとで悔やんでも、どうにもなりません。 「ああ、言われたとおりにしていたらよかった。 一時の欲望に負けなければ、 こんなことにならなかっただろうに。
- Nova Versão Internacional - Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
- Hoffnung für alle - »Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกล่าวว่า “เราเคยเกลียดการตีสั่งสอนยิ่งนัก! และไม่แยแสคำตักเตือน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจะพูดว่า “ข้าเคยเกลียดระเบียบวินัยมามากแค่ไหน และใจของข้าไม่ยอมรับคำเตือน
- Thai KJV - และเจ้าว่า “ข้าเคยเกลียดคำสั่งสอนเสียจริงๆ และจิตใจของข้าดูหมิ่นการตักเตือน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเจ้าจะพูดว่า “ข้าเคยเกลียดชังคำสั่งสอน และใจข้าก็เหยียดหยามการว่ากล่าวตักเตือน
- onav - وَتَقُولَ: «كَيْفَ مَقَتُّ التَّأْدِيبَ، وَاسْتَخَفَّ قَلْبِي بِالتَّوْبِيخِ،
交叉引用
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈, 訓誨是光, 管教的責備是生命的道路,
- 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華;
- 箴言 1:30 - 不肯接受我的勸告, 藐視我所有的責備;
- 撒迦利亞書 7:11 - 但他們不肯留心聽,反而硬著頸項,充耳不聞。
- 撒迦利亞書 7:12 - 他們使自己的心剛硬如極硬的石,不聽從律法,不聽從萬軍之耶和華藉著他的靈、藉著從前的先知們所傳達的話。因此,萬軍之耶和華非常惱怒。
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:‘正如我曾呼喚,他們不聽;將來他們呼喚,我也不聽。
- 撒迦利亞書 7:14 - 我要用暴風把他們吹散到所有他們不認識的列國去。那地在他們離開之後就荒涼了,無人來往經過;這樣,他們使佳美之地變得荒涼。’”
- 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈附在耶和雅達祭司的兒子撒迦利亞身上,他就站在民眾前方,對他們說:“ 神這樣說:‘你們為甚麼違背耶和華的誡命,使你們諸事不順呢?就是因為你們離棄耶和華,耶和華也離棄你們。’”
- 歷代志下 24:21 - 眾人卻照著王的命令,殺害撒迦利亞,在耶和華殿的院子裡用石頭把他打死。
- 歷代志下 24:22 - 約阿施王不感念撒迦利亞的父親耶和雅達對他的恩情,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死前說:“願耶和華鑒察追究!”
- 歷代志下 25:16 - 先知還在向王講話的時候,王對他說:“我們立你作王的謀士嗎?住口!你要挨打嗎?”先知就住口,可是又說:“我知道 神已定意要消滅你,因為你做了這事,又不聽從我的勸誡。”
- 出埃及記 2:13 - 第二天他又出去,看見兩個希伯來人在打架!他就對那個欺負人的說:“你為甚麼打你的同伴呢?”
- 出埃及記 2:14 - 那人說:“誰委任你做我們的首領和審判官呢?難道你想殺我,像殺那個埃及人一樣嗎?”摩西就害怕,心想:“那事一定是被人知道了。”
- 創世記 19:9 - 眾人卻說:“滾開!”又說:“一個來寄居的,竟然當起審判官來了!現在我們就要做壞事對付你,比對付他們更厲害!”他們極力強迫羅得,又上前去要打破房門。
- 約翰福音 3:19 - 光已經來到世上,世人卻因為自己行為邪惡,就愛黑暗而不愛光,這就是他們被定罪的原因。
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不到光這裡來,免得他的惡行被揭露出來。
- 詩篇 73:22 - 我愚昧無知, 在你面前就像牲畜一般。
- 撒迦利亞書 1:4 - “你們不要像你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們,說:‘萬軍之耶和華這樣說:“回頭吧,離開你們邪惡的行為!”’他們卻不聽從,也不理會我。”耶和華這樣宣告。
- 撒迦利亞書 1:5 - “你們的列祖,他們在哪裡呢?那些先知,他們能永遠活著嗎?
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我曾吩咐我僕人眾先知的那些話語和規定,違背它們的懲罰已經追上你們的列祖了!所以他們就回轉,說:‘萬軍之耶和華定意按我們的行為對付我們,他果然對我們這樣做了。’”’”
- 歷代志下 33:10 - 耶和華警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
- 歷代志下 33:11 - 因此,耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他押到巴比倫去。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的怒火臨到他的子民,直到無可挽救。
- 耶利米書 44:4 - 雖然我不斷差遣我的僕人眾先知對你們說:不可做這令我恨惡的可憎之事!
- 箴言 13:18 - 輕忽管教,致貧蒙羞; 謹記責備,得享尊榮。
- 詩篇 50:17 - 而你呢,竟恨惡管教; 把我的話語拋諸腦後。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 智慧和管教,愚頑的人都藐視。
- 箴言 1:25 - 你們輕忽我的一切勸告, 不肯接受我的責備。
- 箴言 15:5 - 愚頑的人藐視父親的管教; 重視責備的人卻變得精明。
- 箴言 1:22 - “幼稚的人,你們喜愛幼稚, 傲慢的人以傲慢為樂, 愚昧的人恨惡知識,要到幾時?
- 箴言 12:1 - 喜愛受管教,就是喜愛知識; 恨惡受責備,則是愚蠢。