Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • 新标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 当代译本 - 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
  • 圣经新译本 - 你要高举智慧,智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
  • 中文标准译本 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 现代标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • New International Version - Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
  • New International Reader's Version - Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
  • English Standard Version - Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • New Living Translation - If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
  • Christian Standard Bible - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • New American Standard Bible - Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • New King James Version - Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
  • Amplified Bible - Prize wisdom [and exalt her], and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • American Standard Version - Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
  • King James Version - Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • World English Bible - Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
  • 新標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 當代譯本 - 高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 高舉智慧,智慧就使你高陞; 懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
  • 中文標準譯本 - 你當尊崇智慧,她就高舉你; 你擁抱她,她就使你得尊榮,
  • 現代標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 文理和合譯本 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Estima a la sabiduría, y ella te exaltará; abrázala, y ella te honrará;
  • 현대인의 성경 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Восточный перевод - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • リビングバイブル - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • Nova Versão Internacional - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
  • Hoffnung für alle - Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนนาง และนางจะเชิดชูเจ้า จงโอบกอดปัญญาไว้ และนางจะให้เกียรติเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เห็น​คุณค่า​ของ​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​เชิดชู​เจ้า สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เกียรติ​เจ้า​หาก​ว่า​เจ้า​โอบ​รับ​เธอ​ไว้
交叉引用
  • Proverbs 22:4 - The reward for humility and fearing the Lord is riches and honor and life.
  • Daniel 12:3 - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • 1 Kings 3:5 - One night in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream. God said, “Tell me what I should give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon replied, “You demonstrated great loyalty to your servant, my father David, as he served you faithfully, properly, and sincerely. You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.
  • 1 Kings 3:7 - Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a discerning mind so he can make judicial decisions for your people and distinguish right from wrong. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon made this request.
  • 1 Kings 3:11 - God said to him, “Because you asked for the ability to make wise judicial decisions, and not for long life, or riches, or vengeance on your enemies,
  • 1 Kings 3:12 - I grant your request, and give you a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you.
  • 1 Kings 3:13 - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • Proverbs 3:35 - The wise inherit honor, but he holds fools up to public contempt.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say that your house and your ancestor’s house would serve me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • 新标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 当代译本 - 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
  • 圣经新译本 - 你要高举智慧,智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
  • 中文标准译本 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 现代标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • New International Version - Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
  • New International Reader's Version - Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
  • English Standard Version - Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • New Living Translation - If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
  • Christian Standard Bible - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • New American Standard Bible - Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • New King James Version - Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
  • Amplified Bible - Prize wisdom [and exalt her], and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • American Standard Version - Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
  • King James Version - Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • World English Bible - Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
  • 新標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 當代譯本 - 高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 高舉智慧,智慧就使你高陞; 懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
  • 中文標準譯本 - 你當尊崇智慧,她就高舉你; 你擁抱她,她就使你得尊榮,
  • 現代標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 文理和合譯本 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Estima a la sabiduría, y ella te exaltará; abrázala, y ella te honrará;
  • 현대인의 성경 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Восточный перевод - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • リビングバイブル - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • Nova Versão Internacional - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
  • Hoffnung für alle - Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนนาง และนางจะเชิดชูเจ้า จงโอบกอดปัญญาไว้ และนางจะให้เกียรติเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เห็น​คุณค่า​ของ​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​เชิดชู​เจ้า สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เกียรติ​เจ้า​หาก​ว่า​เจ้า​โอบ​รับ​เธอ​ไว้
  • Proverbs 22:4 - The reward for humility and fearing the Lord is riches and honor and life.
  • Daniel 12:3 - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • 1 Kings 3:5 - One night in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream. God said, “Tell me what I should give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon replied, “You demonstrated great loyalty to your servant, my father David, as he served you faithfully, properly, and sincerely. You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.
  • 1 Kings 3:7 - Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a discerning mind so he can make judicial decisions for your people and distinguish right from wrong. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon made this request.
  • 1 Kings 3:11 - God said to him, “Because you asked for the ability to make wise judicial decisions, and not for long life, or riches, or vengeance on your enemies,
  • 1 Kings 3:12 - I grant your request, and give you a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you.
  • 1 Kings 3:13 - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • Proverbs 3:35 - The wise inherit honor, but he holds fools up to public contempt.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say that your house and your ancestor’s house would serve me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!
圣经
资源
计划
奉献