Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Prize wisdom [and exalt her], and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • 新标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 当代译本 - 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
  • 圣经新译本 - 你要高举智慧,智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
  • 中文标准译本 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 现代标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • New International Version - Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
  • New International Reader's Version - Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
  • English Standard Version - Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • New Living Translation - If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
  • Christian Standard Bible - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • New American Standard Bible - Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • New King James Version - Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
  • American Standard Version - Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
  • King James Version - Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • New English Translation - Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • World English Bible - Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
  • 新標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 當代譯本 - 高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 高舉智慧,智慧就使你高陞; 懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
  • 中文標準譯本 - 你當尊崇智慧,她就高舉你; 你擁抱她,她就使你得尊榮,
  • 現代標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 文理和合譯本 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Estima a la sabiduría, y ella te exaltará; abrázala, y ella te honrará;
  • 현대인의 성경 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Восточный перевод - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • リビングバイブル - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • Nova Versão Internacional - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
  • Hoffnung für alle - Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนนาง และนางจะเชิดชูเจ้า จงโอบกอดปัญญาไว้ และนางจะให้เกียรติเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เห็น​คุณค่า​ของ​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​เชิดชู​เจ้า สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เกียรติ​เจ้า​หาก​ว่า​เจ้า​โอบ​รับ​เธอ​ไว้
交叉引用
  • Proverbs 22:4 - The reward of humility [that is, having a realistic view of one’s importance] and the [reverent, worshipful] fear of the Lord Is riches, honor, and life.
  • Daniel 12:3 - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • 1 Kings 3:5 - In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, “Ask [Me] what I shall give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Then Solomon said, “You have shown Your servant David my father great lovingkindness, because he walked before You in faithfulness and righteousness and with uprightness of heart toward You; and You have kept for him this great lovingkindness, in that You have given him a son to sit on his throne, as it is today.
  • 1 Kings 3:7 - So now, O Lord my God, You have made Your servant king in place of David my father; and as for me, I am but a little boy [ in wisdom and experience]; I do not know how to go out or come in [that is, how to conduct business as a king].
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding mind and a hearing heart [with which] to judge Your people, so that I may discern between good and evil. For who is able to judge and rule this great people of Yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it pleased the Lord that Solomon had asked this thing.
  • 1 Kings 3:11 - God said to him, “Because you have asked this and have not asked for yourself a long life nor for wealth, nor for the lives of your enemies, but have asked for yourself understanding to recognize justice,
  • 1 Kings 3:12 - behold, I have done as you asked. I have given you a wise and discerning heart (mind), so that no one before you was your equal, nor shall anyone equal to you arise after you.
  • 1 Kings 3:13 - I have also given you what you have not asked, both wealth and honor, so that there will not be anyone equal to you among the kings, for all your days.
  • Proverbs 3:35 - The wise will inherit honor and glory, But dishonor and shame is conferred on fools.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Prize wisdom [and exalt her], and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • 新标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 当代译本 - 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
  • 圣经新译本 - 你要高举智慧,智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
  • 中文标准译本 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 现代标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • New International Version - Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
  • New International Reader's Version - Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
  • English Standard Version - Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • New Living Translation - If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
  • Christian Standard Bible - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • New American Standard Bible - Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • New King James Version - Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
  • American Standard Version - Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
  • King James Version - Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • New English Translation - Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • World English Bible - Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
  • 新標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 當代譯本 - 高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 高舉智慧,智慧就使你高陞; 懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
  • 中文標準譯本 - 你當尊崇智慧,她就高舉你; 你擁抱她,她就使你得尊榮,
  • 現代標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 文理和合譯本 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Estima a la sabiduría, y ella te exaltará; abrázala, y ella te honrará;
  • 현대인의 성경 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Восточный перевод - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • リビングバイブル - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • Nova Versão Internacional - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
  • Hoffnung für alle - Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนนาง และนางจะเชิดชูเจ้า จงโอบกอดปัญญาไว้ และนางจะให้เกียรติเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เห็น​คุณค่า​ของ​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​เชิดชู​เจ้า สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เกียรติ​เจ้า​หาก​ว่า​เจ้า​โอบ​รับ​เธอ​ไว้
  • Proverbs 22:4 - The reward of humility [that is, having a realistic view of one’s importance] and the [reverent, worshipful] fear of the Lord Is riches, honor, and life.
  • Daniel 12:3 - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • 1 Kings 3:5 - In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, “Ask [Me] what I shall give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Then Solomon said, “You have shown Your servant David my father great lovingkindness, because he walked before You in faithfulness and righteousness and with uprightness of heart toward You; and You have kept for him this great lovingkindness, in that You have given him a son to sit on his throne, as it is today.
  • 1 Kings 3:7 - So now, O Lord my God, You have made Your servant king in place of David my father; and as for me, I am but a little boy [ in wisdom and experience]; I do not know how to go out or come in [that is, how to conduct business as a king].
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding mind and a hearing heart [with which] to judge Your people, so that I may discern between good and evil. For who is able to judge and rule this great people of Yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it pleased the Lord that Solomon had asked this thing.
  • 1 Kings 3:11 - God said to him, “Because you have asked this and have not asked for yourself a long life nor for wealth, nor for the lives of your enemies, but have asked for yourself understanding to recognize justice,
  • 1 Kings 3:12 - behold, I have done as you asked. I have given you a wise and discerning heart (mind), so that no one before you was your equal, nor shall anyone equal to you arise after you.
  • 1 Kings 3:13 - I have also given you what you have not asked, both wealth and honor, so that there will not be anyone equal to you among the kings, for all your days.
  • Proverbs 3:35 - The wise will inherit honor and glory, But dishonor and shame is conferred on fools.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
圣经
资源
计划
奉献