Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 当使口中的狡诈离开你, 使嘴上的邪僻远离你。
  • 新标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 当代译本 - 不讲欺诈之言, 不说荒谬的话。
  • 圣经新译本 - 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本(拼音版) - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • New International Version - Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
  • New International Reader's Version - Don’t speak with twisted words. Keep evil talk away from your lips.
  • English Standard Version - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
  • New Living Translation - Avoid all perverse talk; stay away from corrupt speech.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
  • New American Standard Bible - Rid yourself of a deceitful mouth And keep devious speech far from you.
  • New King James Version - Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.
  • Amplified Bible - Put away from you a deceitful (lying, misleading) mouth, And put devious lips far from you.
  • American Standard Version - Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
  • King James Version - Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • New English Translation - Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.
  • World English Bible - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
  • 新標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 當代譯本 - 不講欺詐之言, 不說荒謬的話。
  • 聖經新譯本 - 你要除掉欺詐的口, 遠離乖謬的嘴唇。
  • 呂振中譯本 - 你要除掉邪曲的口, 要遠棄乖僻的嘴。
  • 中文標準譯本 - 當使口中的狡詐離開你, 使嘴上的邪僻遠離你。
  • 現代標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 文理和合譯本 - 絕邪僻於口、屏乖謬於脣、
  • 文理委辦譯本 - 口勿言惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de tu boca la perversidad; aparta de tus labios las palabras corruptas.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 말을 버려라. 거짓되고 잘못된 말은 입 밖에도 내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
  • Восточный перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers.
  • リビングバイブル - 悪い女の慎みのない口づけをはねのけなさい。 悪い女に近づいてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
  • Hoffnung für alle - Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปากของเจ้าปราศจากคำตลบตะแลง ให้ริมฝีปากของเจ้าห่างไกลจากคำหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำจัด​คำ​หลอก​ลวง​ไป​จาก​ปาก​ของ​เจ้า และ​ให้​คำ​พูด​เลวๆ อยู่​ห่าง​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 箴言 17:20 - 心里歪邪的,找不到福份; 话语善变的,陷在恶事中。
  • 歌罗西书 3:8 - 但如今,你们也要脱去一切暴怒、愤恨、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污秽的话;
  • 提摩太前书 6:5 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是憎恨邪恶; 我憎恨高慢、骄傲、邪恶的道路和荒谬的口。
  • 箴言 6:12 - 卑劣的作恶者, 凭狡诈的口行事;
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 以弗所书 4:26 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
  • 以弗所书 4:27 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事 ,好使自己能有所得,分给有需要的人。
  • 以弗所书 4:29 - 任何坏话都不可出口,而是按着需要说造就人的好话,使听的人得到益处。
  • 以弗所书 4:30 - 不要让神的圣灵忧伤;你们蒙了他的印记,直到得赎的日子 。
  • 以弗所书 4:31 - 你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 箴言 8:8 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 雅各书 1:21 - 因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂 的话语。
  • 雅各书 1:26 - 如果 有人自以为是虔诚的,却不克制自己的舌头,反而欺骗自己的心,这个人的虔诚 就是虚妄的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 当使口中的狡诈离开你, 使嘴上的邪僻远离你。
  • 新标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 当代译本 - 不讲欺诈之言, 不说荒谬的话。
  • 圣经新译本 - 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本(拼音版) - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • New International Version - Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
  • New International Reader's Version - Don’t speak with twisted words. Keep evil talk away from your lips.
  • English Standard Version - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
  • New Living Translation - Avoid all perverse talk; stay away from corrupt speech.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
  • New American Standard Bible - Rid yourself of a deceitful mouth And keep devious speech far from you.
  • New King James Version - Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.
  • Amplified Bible - Put away from you a deceitful (lying, misleading) mouth, And put devious lips far from you.
  • American Standard Version - Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
  • King James Version - Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • New English Translation - Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.
  • World English Bible - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
  • 新標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 當代譯本 - 不講欺詐之言, 不說荒謬的話。
  • 聖經新譯本 - 你要除掉欺詐的口, 遠離乖謬的嘴唇。
  • 呂振中譯本 - 你要除掉邪曲的口, 要遠棄乖僻的嘴。
  • 中文標準譯本 - 當使口中的狡詐離開你, 使嘴上的邪僻遠離你。
  • 現代標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 文理和合譯本 - 絕邪僻於口、屏乖謬於脣、
  • 文理委辦譯本 - 口勿言惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de tu boca la perversidad; aparta de tus labios las palabras corruptas.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 말을 버려라. 거짓되고 잘못된 말은 입 밖에도 내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
  • Восточный перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers.
  • リビングバイブル - 悪い女の慎みのない口づけをはねのけなさい。 悪い女に近づいてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
  • Hoffnung für alle - Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปากของเจ้าปราศจากคำตลบตะแลง ให้ริมฝีปากของเจ้าห่างไกลจากคำหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำจัด​คำ​หลอก​ลวง​ไป​จาก​ปาก​ของ​เจ้า และ​ให้​คำ​พูด​เลวๆ อยู่​ห่าง​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
  • 箴言 17:20 - 心里歪邪的,找不到福份; 话语善变的,陷在恶事中。
  • 歌罗西书 3:8 - 但如今,你们也要脱去一切暴怒、愤恨、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污秽的话;
  • 提摩太前书 6:5 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是憎恨邪恶; 我憎恨高慢、骄傲、邪恶的道路和荒谬的口。
  • 箴言 6:12 - 卑劣的作恶者, 凭狡诈的口行事;
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 以弗所书 4:26 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
  • 以弗所书 4:27 - 也不可给魔鬼留地步。
  • 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事 ,好使自己能有所得,分给有需要的人。
  • 以弗所书 4:29 - 任何坏话都不可出口,而是按着需要说造就人的好话,使听的人得到益处。
  • 以弗所书 4:30 - 不要让神的圣灵忧伤;你们蒙了他的印记,直到得赎的日子 。
  • 以弗所书 4:31 - 你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 箴言 8:8 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 雅各书 1:21 - 因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂 的话语。
  • 雅各书 1:26 - 如果 有人自以为是虔诚的,却不克制自己的舌头,反而欺骗自己的心,这个人的虔诚 就是虚妄的。
圣经
资源
计划
奉献