逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
- 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
- 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
- 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
- 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
- New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
- English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
- New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
- Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
- New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
- New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
- Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
- American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
- King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
- New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
- World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
- 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
- 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
- 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
- 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
- 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
- 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
- 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
- Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
- リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
- Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
- Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเปิดปากของเจ้า จงตัดสินความด้วยความชอบธรรม จงรักษาสิทธิของคนมีความทุกข์และคนยากไร้ให้คงอยู่”
交叉引用
- Xa-cha-ri 9:9 - Hãy mừng lên, con gái Si-ôn ơi! Reo lên, con gái Giê-ru-sa-lem ơi! Kìa, Vua ngươi đến. Chúa là Đấng công bằng, cứu giúp, Ngài khiêm tốn và cưỡi một con lừa— là một lừa con.
- Thi Thiên 58:1 - Các giới cầm quyền cũng nói chuyện công lý sao? Các ông có xét xử chính trực chăng?
- Thi Thiên 58:2 - Không! Lòng các ông chỉ tính chuyện bất công. Còn tay cân nhắc hành động bạo tàn trong xứ.
- 2 Sa-mu-ên 8:15 - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:18 - “Trong các thành Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ cho các đại tộc Ít-ra-ên, anh em sẽ bổ nhiệm các phán quan, các chức quyền hành chánh để điều hành công lý trong dân chúng.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:19 - Không được bóp méo công lý. Không được thiên vị. Không được ăn hối lộ, vì của hối lộ làm mờ mắt người khôn, do đó lý lẽ của người ngay có thể bị bác bỏ.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:20 - Phải tuyệt đối tôn trọng công lý, đó là bí quyết sinh tồn trong đất hứa mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho.”
- Y-sai 1:23 - Những người lãnh đạo ngươi đều phản loạn, thông đồng với phường trộm cướp. Tất cả đều ưa của hối lộ và chạy theo tài lợi, không chịu bênh vực người mồ côi, hay đấu tranh vì lẽ phải cho những quả phụ.
- Châm Ngôn 20:8 - Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
- Thi Thiên 72:1 - Lạy Đức Chúa Trời, xin ban cho vua công lý của Chúa, và cho hoàng tử sự công chính của Ngài.
- Thi Thiên 72:2 - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
- Châm Ngôn 16:12 - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
- Khải Huyền 19:11 - Tôi thấy bầu trời mở rộng, một con ngựa trắng xuất hiện. Đấng cưỡi ngựa tên là Thành Tín và Chân Thật, vì Ngài xét xử và tranh chiến theo lẽ công chính.
- Hê-bơ-rơ 1:9 - Chúa yêu lẽ công chính, ghét điều gian ác. Vì thế Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của vua đã cất nhắc vua, xức dầu hân hoan cho vua nhiều hơn các vua khác.”
- Giăng 7:24 - Các ngươi đừng phê phán hời hợt, nhưng phải lấy công tâm mà xét cho thật công bằng.”
- Y-sai 32:1 - Kìa, một vị vua công chính đang đến! Và các vương hầu trung thực sẽ cai trị dưới Ngài.
- Y-sai 32:2 - Mỗi người sẽ như lều núp gió và trại che bão tố, như những suối nước giữa sa mạc và bóng mát của vầng đá lớn giữa vùng đất khô hạn.
- Giê-rê-mi 23:5 - Chúa Hằng Hữu phán: “Sắp đến thời kỳ, Ta sẽ dấy lên một Chồi Công Chính từ dòng Vua Đa-vít. Người sẽ là Vua trị vì cách khôn ngoan. Người sẽ đem công bình và chính trực đến trên đất.
- Giê-rê-mi 5:28 - Chúng mập mạp và đẫy đà, chẳng có giới hạn nào cho việc gian ác của chúng. Chúng từ chối cung cấp công lý cho cô nhi và phủ nhận công chính của người nghèo.”
- Gióp 29:12 - Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
- Y-sai 11:4 - Người sẽ lấy công chính phán xét người nghèo, và xử ngay thẳng cho người khốn khổ. Người sẽ đánh thế gian bằng cây gậy từ miệng Người, và lấy hơi thở từ nơi miệng mà tiêu diệt tội ác.
- Xa-cha-ri 7:9 - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Phải xét xử công bằng, nhân từ và độ lượng với anh chị em mình.
- Giê-rê-mi 22:15 - Nhưng cung điện bằng bá hương xinh đẹp không làm nên vị vua giỏi! Cha nó, Giô-si-a, từng ăn và uống đầy đủ. Người luôn công minh và chính trực trong mọi việc làm. Nên được Đức Chúa Trời ban phước.
- Giê-rê-mi 22:16 - Người xét xử công bằng và giúp đỡ người nghèo khổ, túng thiếu, nên mọi việc đều hanh thông. Như thế không phải là biết Ta sao?” Chúa Hằng Hữu phán.
- Giê-rê-mi 22:3 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy xét xử công bằng và chính trực. Hãy thi hành điều công chính. Hãy giải thoát người bị cướp bóc; giải cứu người bị áp bức. Hãy từ bỏ các việc gian ác! Đừng bóc lột ngoại kiều, cô nhi, và góa phụ. Đừng giết người vô tội!
- Gióp 29:15 - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
- Gióp 29:16 - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
- A-mốt 5:11 - Vì các ngươi chà đạp người nghèo, ăn cắp thóc lúa bằng cách bắt họ nộp thuế. Cho nên, dù các ngươi xây dinh thự bằng đá đẽo xinh đẹp, các ngươi cũng không bao giờ được ở. Dù các ngươi lập vườn nho xanh tốt, các ngươi cũng không được uống rượu nho mình.
- A-mốt 5:12 - Vì Ta biết tội lỗi các ngươi quá nhiều, và tội phản nghịch của các ngươi quá lớn. Các ngươi áp bức người công chính vì của hối lộ, và cướp đoạt công lý của người nghèo nơi tòa án.
- Đa-ni-ên 4:27 - Vì thế, muôn tâu, xin vua vui lòng nghe tôi trình bày: Xin vua xét xử cho công bằng, thi hành sự công chính và tỏ lòng thương xót người nghèo khổ để đoái công chuộc tội, may ra thời vận của vua còn có thể kéo dài thêm một thời gian nữa.’”
- Lê-vi Ký 19:15 - Không được bất công trong việc xét xử, không được phân biệt người giàu người nghèo, nhưng phải phân xử công minh.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 1:16 - Tôi dặn họ trong lúc xét xử phải công minh với mọi người, người Ít-ra-ên cũng như ngoại kiều.
- Y-sai 1:17 - Hãy học làm lành. Tìm kiếm điều công chính. Cứu giúp người bị áp bức. Bênh vực cô nhi. Đấu tranh vì lẽ phải cho các quả phụ.”