逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
- 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
- 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
- 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
- New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
- English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
- New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
- Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
- New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
- New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
- Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
- American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
- King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
- New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
- World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
- 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
- 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
- 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
- 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
- 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
- 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
- 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
- Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
- リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
- Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
- Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเปิดปากของเจ้า จงตัดสินความด้วยความชอบธรรม จงรักษาสิทธิของคนมีความทุกข์และคนยากไร้ให้คงอยู่”
交叉引用
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
- 詩篇 58:1 - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
- 詩篇 58:2 - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
- 撒母耳記下 8:15 - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
- 申命記 16:18 - 「你要在耶和華—你 神所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
- 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼睛變瞎,又能曲解義人的證詞。
- 申命記 16:20 - 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和華—你 神所賜你的地。」
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長悖逆, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追求贓物; 他們不為孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
- 箴言 20:8 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
- 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
- 詩篇 72:2 - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
- 箴言 16:12 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
- 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。」
- 約翰福音 7:24 - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
- 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
- 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
- 約伯記 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
- 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
- 耶利米書 22:15 - 難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
- 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不就在此嗎? 這是耶和華說的。
- 耶利米書 22:3 - 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
- 約伯記 29:15 - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 約伯記 29:16 - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 阿摩司書 5:11 - 所以,因你們踐踏貧寒人, 向他們勒索糧稅; 你們雖建造石鑿的房屋, 卻不得住在其內; 雖栽植美好的葡萄園, 卻不得喝其中所出的酒。
- 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的罪過何其多, 你們的罪惡何其大; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉貧窮人。
- 但以理書 4:27 - 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義除去罪過,以憐憫窮人除掉罪惡,或者你的平安可以延長。」
- 利未記 19:15 - 「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
- 申命記 1:16 - 「當時,我吩咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄之間的訴訟,或與寄居者之間的訴訟,都要秉公判斷。
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 幫助受欺壓的 , 替孤兒伸冤, 為寡婦辯護。」