Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
  • 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
  • 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
  • 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
  • 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
  • New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
  • English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
  • New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
  • Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
  • New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
  • New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
  • Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
  • American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
  • King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
  • World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
  • 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
  • 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
  • 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
  • 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
  • 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
  • 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
  • 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
  • リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
  • Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า จง​ตัดสิน​ความ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม จง​รักษา​สิทธิ​ของ​คน​มี​ความ​ทุกข์​และ​คน​ยากไร้​ให้​คง​อยู่”
交叉引用
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 詩篇 58:1 - 士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、
  • 詩篇 58:2 - 爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • 申命記 16:18 - 當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、
  • 申命記 16:19 - 毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、
  • 申命記 16:20 - 必循公平則可生存、以得主爾天主所賜爾之地、○
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 箴言 20:8 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
  • 詩篇 72:1 - 求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
  • 詩篇 72:2 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 箴言 16:12 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾好善惡惡、故天主即爾之天主、以喜樂之膏膏爾、使爾得尊、勝於爾侶、
  • 約翰福音 7:24 - 毋以外貌而擬、當以公義而擬、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • 以賽亞書 32:2 - 將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 耶利米書 23:5 - 主曰、時日將至、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 耶利米書 5:28 - 彼豐腴光潤、作惡過甚、不為孤子伸冤、不使之亨通、 不使之亨通或作所為皆亨通 不為貧者辯屈、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 撒迦利亞書 7:9 - 萬有之主 曾如是諭爾列祖 曰、爾決是非、當秉公義、以仁慈相待、互相矜憫、
  • 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
  • 耶利米書 22:16 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
  • 耶利米書 22:3 - 主如是云、爾當秉公行義、拯救受虐者、脫於欺凌者之手、勿欺虐客旅孤寡、勿流無辜之血於斯地、
  • 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 約伯記 29:16 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
  • 阿摩司書 5:11 - 爾蹂躪貧民、橫徵麥稅、爾以雕石建室、不得居其中、植葡萄佳園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼 困逼或作虐待 義人、爾受賄賂、在公庭 公庭原文作邑門下同 屈枉貧民、
  • 但以理書 4:27 - 故請王容我諫勸、王當行義以贖罪、矜恤貧乏以贖愆、庶幾恆久綏安、
  • 利未記 19:15 - 聽訟之時、毋行非義、毋偏護貧人、毋徇庇有勢者、惟秉公以鞫人、
  • 申命記 1:16 - 當時我命爾士師曰、爾聽訟於同族人間、或於同族人與 外邦 客旅間、當以公義判斷、
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善、行公義、護庇受屈者、 護庇受屈者或作使強暴者歸正 為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
  • 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
  • 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
  • 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
  • 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
  • New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
  • English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
  • New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
  • Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
  • New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
  • New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
  • Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
  • American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
  • King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
  • World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
  • 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
  • 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
  • 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
  • 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
  • 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
  • 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
  • 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
  • リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
  • Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า จง​ตัดสิน​ความ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม จง​รักษา​สิทธิ​ของ​คน​มี​ความ​ทุกข์​และ​คน​ยากไร้​ให้​คง​อยู่”
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 詩篇 58:1 - 士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、
  • 詩篇 58:2 - 爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • 申命記 16:18 - 當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、
  • 申命記 16:19 - 毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、
  • 申命記 16:20 - 必循公平則可生存、以得主爾天主所賜爾之地、○
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 箴言 20:8 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
  • 詩篇 72:1 - 求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
  • 詩篇 72:2 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 箴言 16:12 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾好善惡惡、故天主即爾之天主、以喜樂之膏膏爾、使爾得尊、勝於爾侶、
  • 約翰福音 7:24 - 毋以外貌而擬、當以公義而擬、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • 以賽亞書 32:2 - 將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 耶利米書 23:5 - 主曰、時日將至、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 耶利米書 5:28 - 彼豐腴光潤、作惡過甚、不為孤子伸冤、不使之亨通、 不使之亨通或作所為皆亨通 不為貧者辯屈、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 撒迦利亞書 7:9 - 萬有之主 曾如是諭爾列祖 曰、爾決是非、當秉公義、以仁慈相待、互相矜憫、
  • 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
  • 耶利米書 22:16 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
  • 耶利米書 22:3 - 主如是云、爾當秉公行義、拯救受虐者、脫於欺凌者之手、勿欺虐客旅孤寡、勿流無辜之血於斯地、
  • 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 約伯記 29:16 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
  • 阿摩司書 5:11 - 爾蹂躪貧民、橫徵麥稅、爾以雕石建室、不得居其中、植葡萄佳園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼 困逼或作虐待 義人、爾受賄賂、在公庭 公庭原文作邑門下同 屈枉貧民、
  • 但以理書 4:27 - 故請王容我諫勸、王當行義以贖罪、矜恤貧乏以贖愆、庶幾恆久綏安、
  • 利未記 19:15 - 聽訟之時、毋行非義、毋偏護貧人、毋徇庇有勢者、惟秉公以鞫人、
  • 申命記 1:16 - 當時我命爾士師曰、爾聽訟於同族人間、或於同族人與 外邦 客旅間、當以公義判斷、
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善、行公義、護庇受屈者、 護庇受屈者或作使強暴者歸正 為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
圣经
资源
计划
奉献