Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
  • 新标点和合本 - 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可以把烈酒给将亡的人喝, 把酒给心里愁苦的人喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 可以把烈酒给将亡的人喝, 把酒给心里愁苦的人喝,
  • 当代译本 - 把烈酒给行将灭亡的人, 把淡酒给心中忧伤的人,
  • 圣经新译本 - 要把烈酒给将要灭亡的人喝; 把酒给心里愁苦的人喝;
  • 中文标准译本 - 你们当把烈酒给将要灭亡的人, 把酒给心灵愁苦的人;
  • 现代标点和合本 - 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝。
  • 和合本(拼音版) - 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
  • New International Version - Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
  • New International Reader's Version - Let beer be for those who are dying. Let wine be for those who are sad and troubled.
  • New Living Translation - Alcohol is for the dying, and wine for those in bitter distress.
  • Christian Standard Bible - Give beer to one who is dying and wine to one whose life is bitter.
  • New American Standard Bible - Give intoxicating drink to one who is perishing, And wine to one whose life is bitter.
  • New King James Version - Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.
  • Amplified Bible - Give strong drink [as medicine] to him who is ready to pass away, And wine to him whose life is bitter.
  • American Standard Version - Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
  • King James Version - Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  • New English Translation - Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those who are bitterly distressed;
  • World English Bible - Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
  • 新標點和合本 - 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
  • 當代譯本 - 把烈酒給行將滅亡的人, 把淡酒給心中憂傷的人,
  • 聖經新譯本 - 要把烈酒給將要滅亡的人喝; 把酒給心裡愁苦的人喝;
  • 呂振中譯本 - 可以把濃酒給將要滅亡的人喝; 把 清 酒給心裏愁苦的人喝;
  • 中文標準譯本 - 你們當把烈酒給將要滅亡的人, 把酒給心靈愁苦的人;
  • 現代標點和合本 - 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝。
  • 文理和合譯本 - 當以醇醪飲瀕死者、以清酒飲苦心者、
  • 文理委辦譯本 - 清酒醇醪、以飲將死之人、罹憂之輩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 醇醪可予將亡者飲、清酒可予心憂者飲、
  • Nueva Versión Internacional - Dales licor a los que están por morir, y vino a los amargados;
  • 현대인의 성경 - 독주는 다 죽게 된 사람에게, 포도주는 고민하는 사람에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;
  • Восточный перевод - Дайте пиво погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте пиво погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте пиво погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on donne plutôt les boissons enivrantes à celui qui va périr, et du vin à qui a le cœur amer.
  • リビングバイブル - 酒は、治る見込みのない病人や 悲しみに沈んでいる人に飲ませるものです。 酒で苦しさをまぎらわせるためです。
  • Nova Versão Internacional - Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
  • Hoffnung für alle - Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุรามีไว้ให้คนที่กำลังพินาศ เหล้าองุ่นมีไว้เพื่อผู้ที่ทุกข์ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​สุรา​แก่​คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย และ​เหล้า​องุ่น​แก่​พวก​ที่​มี​จิตใจ​บอบช้ำ
交叉引用
  • Job 29:13 - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • 1 Samuel 30:6 - And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • Psalms 104:15 - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
  • 1 Samuel 1:10 - She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
  • Job 3:20 - “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
  • 2 Kings 4:27 - And when she came to the mountain to the man of God, she caught hold of his feet. And Gehazi came to push her away. But the man of God said, “Leave her alone, for she is in bitter distress, and the Lord has hidden it from me and has not told me.”
  • 1 Timothy 5:23 - (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
  • 新标点和合本 - 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可以把烈酒给将亡的人喝, 把酒给心里愁苦的人喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 可以把烈酒给将亡的人喝, 把酒给心里愁苦的人喝,
  • 当代译本 - 把烈酒给行将灭亡的人, 把淡酒给心中忧伤的人,
  • 圣经新译本 - 要把烈酒给将要灭亡的人喝; 把酒给心里愁苦的人喝;
  • 中文标准译本 - 你们当把烈酒给将要灭亡的人, 把酒给心灵愁苦的人;
  • 现代标点和合本 - 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝。
  • 和合本(拼音版) - 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
  • New International Version - Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
  • New International Reader's Version - Let beer be for those who are dying. Let wine be for those who are sad and troubled.
  • New Living Translation - Alcohol is for the dying, and wine for those in bitter distress.
  • Christian Standard Bible - Give beer to one who is dying and wine to one whose life is bitter.
  • New American Standard Bible - Give intoxicating drink to one who is perishing, And wine to one whose life is bitter.
  • New King James Version - Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.
  • Amplified Bible - Give strong drink [as medicine] to him who is ready to pass away, And wine to him whose life is bitter.
  • American Standard Version - Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
  • King James Version - Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  • New English Translation - Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those who are bitterly distressed;
  • World English Bible - Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
  • 新標點和合本 - 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
  • 當代譯本 - 把烈酒給行將滅亡的人, 把淡酒給心中憂傷的人,
  • 聖經新譯本 - 要把烈酒給將要滅亡的人喝; 把酒給心裡愁苦的人喝;
  • 呂振中譯本 - 可以把濃酒給將要滅亡的人喝; 把 清 酒給心裏愁苦的人喝;
  • 中文標準譯本 - 你們當把烈酒給將要滅亡的人, 把酒給心靈愁苦的人;
  • 現代標點和合本 - 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝。
  • 文理和合譯本 - 當以醇醪飲瀕死者、以清酒飲苦心者、
  • 文理委辦譯本 - 清酒醇醪、以飲將死之人、罹憂之輩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 醇醪可予將亡者飲、清酒可予心憂者飲、
  • Nueva Versión Internacional - Dales licor a los que están por morir, y vino a los amargados;
  • 현대인의 성경 - 독주는 다 죽게 된 사람에게, 포도주는 고민하는 사람에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;
  • Восточный перевод - Дайте пиво погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте пиво погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте пиво погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on donne plutôt les boissons enivrantes à celui qui va périr, et du vin à qui a le cœur amer.
  • リビングバイブル - 酒は、治る見込みのない病人や 悲しみに沈んでいる人に飲ませるものです。 酒で苦しさをまぎらわせるためです。
  • Nova Versão Internacional - Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
  • Hoffnung für alle - Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุรามีไว้ให้คนที่กำลังพินาศ เหล้าองุ่นมีไว้เพื่อผู้ที่ทุกข์ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​สุรา​แก่​คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย และ​เหล้า​องุ่น​แก่​พวก​ที่​มี​จิตใจ​บอบช้ำ
  • Job 29:13 - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • 1 Samuel 30:6 - And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • Psalms 104:15 - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
  • 1 Samuel 1:10 - She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
  • Job 3:20 - “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
  • 2 Kings 4:27 - And when she came to the mountain to the man of God, she caught hold of his feet. And Gehazi came to push her away. But the man of God said, “Leave her alone, for she is in bitter distress, and the Lord has hidden it from me and has not told me.”
  • 1 Timothy 5:23 - (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
圣经
资源
计划
奉献