Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,
  • 新标点和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子寻找烈酒也不相宜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子寻找烈酒也不相宜;
  • 当代译本 - 利慕伊勒啊, 君王不可喝酒, 不可喝酒, 首领不宜喝烈酒,
  • 圣经新译本 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千万不可喝酒; 掌权的不可贪饮烈酒。
  • 中文标准译本 - 利慕伊勒啊,君王不要这样! 君王不宜喝酒,君主不宜贪杯;
  • 现代标点和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜, 王子说“浓酒在哪里”也不相宜。
  • 和合本(拼音版) - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说,浓酒在那里也不相宜。
  • New International Version - It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
  • New International Reader's Version - Lemuel, it isn’t good for kings to drink wine. It isn’t good for rulers to long for beer.
  • New Living Translation - It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine. Rulers should not crave alcohol.
  • The Message - “Leaders can’t afford to make fools of themselves, gulping wine and swilling beer, Lest, hung over, they don’t know right from wrong, and the people who depend on them are hurt. Use wine and beer only as sedatives, to kill the pain and dull the ache Of the terminally ill, for whom life is a living death.
  • Christian Standard Bible - It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine or for rulers to desire beer.
  • New American Standard Bible - It is not for kings, Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire intoxicating drink,
  • New King James Version - It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;
  • Amplified Bible - It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,
  • American Standard Version - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
  • King James Version - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  • New English Translation - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
  • World English Bible - It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
  • 新標點和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子尋找烈酒也不相宜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子尋找烈酒也不相宜;
  • 當代譯本 - 利慕伊勒啊, 君王不可喝酒, 不可喝酒, 首領不宜喝烈酒,
  • 聖經新譯本 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千萬不可喝酒; 掌權的不可貪飲烈酒。
  • 呂振中譯本 - 利慕伊勒 啊,君王不可喝酒; 君王千萬不可; 就是人君渴想着 濃酒、也 不可喝 ;
  • 中文標準譯本 - 利慕伊勒啊,君王不要這樣! 君王不宜喝酒,君主不宜貪杯;
  • 現代標點和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜, 王子說「濃酒在哪裡」也不相宜。
  • 文理和合譯本 - 利慕伊勒歟、王飲清酒、牧伯問醇醪之所在、皆非所宜、
  • 文理委辦譯本 - 利母益乎、清酒醇醪、王毋過飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利慕伊勒 歟、君王飲清酒、掌權者飲醇醪、 醇醪或作醉人之物下同 皆非所宜、
  • Nueva Versión Internacional - »No conviene que los reyes, oh Lemuel, no conviene que los reyes se den al vino, ni que los gobernantes se entreguen al licor,
  • 현대인의 성경 - 르무엘아, 왕은 포도주를 마셔도 안 되고 통치자는 독주를 찾아서도 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,
  • Восточный перевод - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать пива,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать пива,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать пива,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas aux rois, Lemouel, non, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni à ceux qui gouvernent d’aimer les boissons enivrantes ,
  • リビングバイブル - レムエルよ、強い酒は王が飲むものではありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
  • Hoffnung für alle - Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เลมูเอลเอ๋ย มันไม่เหมาะสำหรับกษัตริย์ ไม่เหมาะสำหรับกษัตริย์ที่จะดื่มเหล้าองุ่น ไม่เหมาะสำหรับชนชั้นปกครองที่จะกระหายหาของมึนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ไม่​ใช่​เครื่อง​ดื่ม​สำหรับ​กษัตริย์ โอ เลมูเอล​เอ๋ย บรรดา​กษัตริย์​ไม่​ควร​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​ไม่​เหมาะ​สม​ที่​ผู้​นำ​จะ​ดื่ม​สุรา
交叉引用
  • 1 Kings 20:16 - And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
  • 1 Kings 20:17 - The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, “Men are coming out from Samaria.”
  • 1 Kings 20:18 - He said, “If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”
  • 1 Kings 20:19 - So these went out of the city, the servants of the governors of the districts and the army that followed them.
  • 1 Kings 20:20 - And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • Esther 3:15 - The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was thrown into confusion.
  • Hosea 7:3 - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers; they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.
  • Hosea 7:5 - On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
  • 1 Kings 20:12 - When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, “Take your positions.” And they took their positions against the city.
  • Daniel 5:2 - Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Mark 6:21 - But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.
  • Mark 6:22 - For when Herodias’s daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”
  • Mark 6:23 - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • Mark 6:24 - And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • Mark 6:25 - And she came in immediately with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
  • Mark 6:26 - And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.
  • Mark 6:27 - And immediately the king sent an executioner with orders to bring John’s head. He went and beheaded him in the prison
  • Mark 6:28 - and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
  • Habakkuk 2:5 - “Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”
  • Isaiah 28:7 - These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.
  • Isaiah 28:8 - For all tables are full of filthy vomit, with no space left.
  • Hosea 4:11 - whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
  • Hosea 4:12 - My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.
  • Leviticus 10:9 - “Drink no wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations.
  • Leviticus 10:10 - You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
  • Ecclesiastes 10:17 - Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,
  • 新标点和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子寻找烈酒也不相宜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子寻找烈酒也不相宜;
  • 当代译本 - 利慕伊勒啊, 君王不可喝酒, 不可喝酒, 首领不宜喝烈酒,
  • 圣经新译本 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千万不可喝酒; 掌权的不可贪饮烈酒。
  • 中文标准译本 - 利慕伊勒啊,君王不要这样! 君王不宜喝酒,君主不宜贪杯;
  • 现代标点和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜, 王子说“浓酒在哪里”也不相宜。
  • 和合本(拼音版) - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说,浓酒在那里也不相宜。
  • New International Version - It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
  • New International Reader's Version - Lemuel, it isn’t good for kings to drink wine. It isn’t good for rulers to long for beer.
  • New Living Translation - It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine. Rulers should not crave alcohol.
  • The Message - “Leaders can’t afford to make fools of themselves, gulping wine and swilling beer, Lest, hung over, they don’t know right from wrong, and the people who depend on them are hurt. Use wine and beer only as sedatives, to kill the pain and dull the ache Of the terminally ill, for whom life is a living death.
  • Christian Standard Bible - It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine or for rulers to desire beer.
  • New American Standard Bible - It is not for kings, Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire intoxicating drink,
  • New King James Version - It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;
  • Amplified Bible - It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,
  • American Standard Version - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
  • King James Version - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  • New English Translation - It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
  • World English Bible - It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
  • 新標點和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子尋找烈酒也不相宜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子尋找烈酒也不相宜;
  • 當代譯本 - 利慕伊勒啊, 君王不可喝酒, 不可喝酒, 首領不宜喝烈酒,
  • 聖經新譯本 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千萬不可喝酒; 掌權的不可貪飲烈酒。
  • 呂振中譯本 - 利慕伊勒 啊,君王不可喝酒; 君王千萬不可; 就是人君渴想着 濃酒、也 不可喝 ;
  • 中文標準譯本 - 利慕伊勒啊,君王不要這樣! 君王不宜喝酒,君主不宜貪杯;
  • 現代標點和合本 - 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜, 王子說「濃酒在哪裡」也不相宜。
  • 文理和合譯本 - 利慕伊勒歟、王飲清酒、牧伯問醇醪之所在、皆非所宜、
  • 文理委辦譯本 - 利母益乎、清酒醇醪、王毋過飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利慕伊勒 歟、君王飲清酒、掌權者飲醇醪、 醇醪或作醉人之物下同 皆非所宜、
  • Nueva Versión Internacional - »No conviene que los reyes, oh Lemuel, no conviene que los reyes se den al vino, ni que los gobernantes se entreguen al licor,
  • 현대인의 성경 - 르무엘아, 왕은 포도주를 마셔도 안 되고 통치자는 독주를 찾아서도 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,
  • Восточный перевод - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать пива,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать пива,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать пива,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas aux rois, Lemouel, non, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni à ceux qui gouvernent d’aimer les boissons enivrantes ,
  • リビングバイブル - レムエルよ、強い酒は王が飲むものではありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
  • Hoffnung für alle - Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เลมูเอลเอ๋ย มันไม่เหมาะสำหรับกษัตริย์ ไม่เหมาะสำหรับกษัตริย์ที่จะดื่มเหล้าองุ่น ไม่เหมาะสำหรับชนชั้นปกครองที่จะกระหายหาของมึนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ไม่​ใช่​เครื่อง​ดื่ม​สำหรับ​กษัตริย์ โอ เลมูเอล​เอ๋ย บรรดา​กษัตริย์​ไม่​ควร​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​ไม่​เหมาะ​สม​ที่​ผู้​นำ​จะ​ดื่ม​สุรา
  • 1 Kings 20:16 - And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
  • 1 Kings 20:17 - The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, “Men are coming out from Samaria.”
  • 1 Kings 20:18 - He said, “If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”
  • 1 Kings 20:19 - So these went out of the city, the servants of the governors of the districts and the army that followed them.
  • 1 Kings 20:20 - And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • Esther 3:15 - The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was thrown into confusion.
  • Hosea 7:3 - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers; they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.
  • Hosea 7:5 - On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
  • 1 Kings 20:12 - When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, “Take your positions.” And they took their positions against the city.
  • Daniel 5:2 - Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Mark 6:21 - But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.
  • Mark 6:22 - For when Herodias’s daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”
  • Mark 6:23 - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • Mark 6:24 - And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • Mark 6:25 - And she came in immediately with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
  • Mark 6:26 - And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.
  • Mark 6:27 - And immediately the king sent an executioner with orders to bring John’s head. He went and beheaded him in the prison
  • Mark 6:28 - and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
  • Habakkuk 2:5 - “Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”
  • Isaiah 28:7 - These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.
  • Isaiah 28:8 - For all tables are full of filthy vomit, with no space left.
  • Hosea 4:11 - whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
  • Hosea 4:12 - My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.
  • Leviticus 10:9 - “Drink no wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations.
  • Leviticus 10:10 - You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
  • Ecclesiastes 10:17 - Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
圣经
资源
计划
奉献