Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:31 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
  • 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
  • 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
  • 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
  • New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
  • New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
  • New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
  • Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
  • New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
  • Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
  • American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
  • World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
  • 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
  • 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
  • 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
  • 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
  • リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
交叉引用
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who labored much for us.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
  • 1 Timothy 5:25 - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Mark 14:7 - For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
  • Mark 14:8 - She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
  • Mark 14:9 - Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
  • Matthew 7:20 - Therefore by their fruits you will know them.
  • Matthew 7:16 - You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • Romans 6:21 - What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Romans 6:22 - But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
  • Acts 9:39 - Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • Proverbs 11:30 - The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.
  • Proverbs 31:16 - She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
  • Psalms 128:2 - When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
  • Romans 16:1 - I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
  • Romans 16:2 - that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Philippians 4:17 - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven saying to me, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works follow them.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
  • 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
  • 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
  • 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
  • New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
  • New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
  • New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
  • Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
  • New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
  • Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
  • American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
  • World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
  • 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
  • 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
  • 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
  • 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
  • リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who labored much for us.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
  • 1 Timothy 5:25 - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Mark 14:7 - For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
  • Mark 14:8 - She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
  • Mark 14:9 - Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
  • Matthew 7:20 - Therefore by their fruits you will know them.
  • Matthew 7:16 - You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • Romans 6:21 - What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Romans 6:22 - But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
  • Acts 9:39 - Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • Proverbs 11:30 - The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.
  • Proverbs 31:16 - She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
  • Psalms 128:2 - When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
  • Romans 16:1 - I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
  • Romans 16:2 - that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Philippians 4:17 - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven saying to me, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works follow them.”
圣经
资源
计划
奉献