逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 新标点和合本 - 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
- 和合本2010(神版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 当代译本 - 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
- 圣经新译本 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
- 中文标准译本 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 现代标点和合本 - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
- 和合本(拼音版) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
- New International Version - Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- New International Reader's Version - Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
- English Standard Version - Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- New Living Translation - Her children stand and bless her. Her husband praises her:
- Christian Standard Bible - Her children rise up and call her blessed; her husband also praises her:
- New American Standard Bible - Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
- New King James Version - Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
- Amplified Bible - Her children rise up and call her blessed (happy, prosperous, to be admired); Her husband also, and he praises her, saying,
- American Standard Version - Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
- King James Version - Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
- New English Translation - Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:
- World English Bible - Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
- 新標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 當代譯本 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
- 聖經新譯本 - 她的兒女都起來稱她是有福的, 她的丈夫也稱讚她,說:
- 呂振中譯本 - 她的兒女起來,稱她為有福; 她的丈夫也稱讚她, 說 :
- 中文標準譯本 - 她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 現代標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她,
- 文理和合譯本 - 其子起而祝之、其夫讚之、
- 文理委辦譯本 - 夫善之、子德之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子起而稱之為福、其夫亦讚之曰、
- Nueva Versión Internacional - Sus hijos se levantan y la felicitan; también su esposo la alaba: Resh
- 현대인의 성경 - 그 자녀들은 자기 어머니를 고맙게 생각하며 그 남편도 그녀에게
- Новый Русский Перевод - Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
- Восточный перевод - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- La Bible du Semeur 2015 - Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge :
- リビングバイブル - 子どもたちは彼女をほめ、夫も負けずにほめます。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
- Hoffnung für alle - Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ ของนางยืนขึ้นกล่าวยกย่อง สามีของนางก็ชมเชยนางว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเธอลุกขึ้นยืนและเรียกเธอว่า ผู้ได้รับพระพร สามีของเธอก็เช่นกัน เขายกย่องเธอว่า
交叉引用
- 提摩太后书 1:5 - 我记得你无伪的信心,这信心先存在你外祖母罗以和你母亲友妮基的心里,我深信也存在你的心里。
- 雅歌 7:1 - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 雅歌 7:2 - 你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒。 你的肚子如一堆麦子, 周围有百合花。
- 雅歌 7:3 - 你的两乳好像一对小鹿, 是母鹿双生的。
- 雅歌 7:4 - 你的颈项如象牙塔, 你的眼睛像希实本、巴特‧拉并门旁的水池, 你的鼻子仿佛朝向大马士革的黎巴嫩塔。
- 雅歌 7:5 - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的发呈紫色, 王被这发绺系住了。
- 雅歌 7:6 - 我亲爱的,喜乐的女子啊 , 你何等美丽!何等令人喜悦!
- 雅歌 7:7 - 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。
- 雅歌 7:8 - 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
- 雅歌 7:9 - 你的上颚如美酒, 直流入我良人的口里, 流入沉睡者的口中 。
- 箴言 31:1 - 玛撒王利慕伊勒的言语,就是他母亲教导他的 。
- 以赛亚书 62:4 - 你不再称为“被撇弃的”, 你的地也不再称为“荒芜的”; 你要称为“我所喜悦的”, 你的地要称为“有归属的”。 因为耶和华喜悦你, 你的地必归属于他。
- 以赛亚书 62:5 - 年轻人怎样娶童女, 你的百姓也要照样娶你; 新郎怎样因新娘而喜乐, 你的上帝也要如此以你为乐。
- 诗篇 116:16 - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
- 列王纪上 2:19 - 于是,拔示巴来到所罗门王那里,要为亚多尼雅说话。王起来迎接,向她下拜,然后坐在自己的位上,又为王的母亲设一座位,她就坐在王的右边。
- 提摩太后书 3:15 - 并且知道你从小明白圣经,这圣经能使你因在基督耶稣里的信 有得救的智慧。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
- 提摩太后书 3:17 - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。