Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 4:11 - จง​ตั้ง​เป้า​หมาย​ว่า​จะ​อยู่​อย่าง​สงบ อย่า​ยุ่ง​เรื่อง​ของ​คน​อื่น และ​ทำงาน​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง ตาม​ที่​เรา​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว
  • 2 เธสะโลนิกา 3:6 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรา​ขอ​กำชับ​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ว่า ท่าน​จง​อยู่​ให้​ห่าง​จาก​พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​เกียจคร้าน​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรียน​รู้​ต่อๆ กัน​มา​ซึ่ง​พวก​เขา​ได้​รับ​จาก​เรา
  • สุภาษิต 14:1 - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • ทิตัส 2:4 - แล้ว​จะ​ได้​ฝึก​สอน​หญิง​สาว​ให้​รัก​สามี​และ​บุตร​ของ​ตน
  • 1 ทิโมธี 5:10 - และ​การ​กระทำ​ความ​ดี​ของ​นาง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี เช่น​การ​เลี้ยง​ดู​ลูกๆ มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ ล้าง​เท้า​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า ช่วย​เหลือ​คน​ที่​ตก​ทุกข์ และ​อุทิศ​ตน​ทำ​ความ​ดี​ประการ​ต่างๆ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:11 - จง​ตั้ง​เป้า​หมาย​ว่า​จะ​อยู่​อย่าง​สงบ อย่า​ยุ่ง​เรื่อง​ของ​คน​อื่น และ​ทำงาน​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง ตาม​ที่​เรา​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว
  • 2 เธสะโลนิกา 3:6 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรา​ขอ​กำชับ​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ว่า ท่าน​จง​อยู่​ให้​ห่าง​จาก​พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​เกียจคร้าน​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรียน​รู้​ต่อๆ กัน​มา​ซึ่ง​พวก​เขา​ได้​รับ​จาก​เรา
  • สุภาษิต 14:1 - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • ทิตัส 2:4 - แล้ว​จะ​ได้​ฝึก​สอน​หญิง​สาว​ให้​รัก​สามี​และ​บุตร​ของ​ตน
  • 1 ทิโมธี 5:10 - และ​การ​กระทำ​ความ​ดี​ของ​นาง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี เช่น​การ​เลี้ยง​ดู​ลูกๆ มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ ล้าง​เท้า​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า ช่วย​เหลือ​คน​ที่​ตก​ทุกข์ และ​อุทิศ​ตน​ทำ​ความ​ดี​ประการ​ต่างๆ
圣经
资源
计划
奉献