Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:25 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
  • 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
  • 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
  • New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  • New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
  • English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
  • Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
  • New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
  • New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
  • Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
  • American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
  • 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
  • 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
  • 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
  • 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
  • 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
  • リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
  • Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
交叉引用
  • Matthew 25:20 - He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
  • Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Psalms 132:16 - I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
  • Psalms 132:9 - Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!”
  • Isaiah 65:13 - Therefore the Lord Yahweh says, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;
  • Isaiah 65:14 - Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Yahweh! My soul will be joyful in my God, for he has clothed me with the garments of salvation. He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • Psalms 97:12 - Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
  • 1 Timothy 2:10 - but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
  • 1 Peter 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
  • Ephesians 4:24 - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • Job 40:10 - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
  • 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
  • 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
  • New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  • New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
  • English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
  • Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
  • New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
  • New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
  • Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
  • American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
  • 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
  • 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
  • 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
  • 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
  • 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
  • リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
  • Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
  • Matthew 25:20 - He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
  • Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Psalms 132:16 - I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
  • Psalms 132:9 - Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!”
  • Isaiah 65:13 - Therefore the Lord Yahweh says, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;
  • Isaiah 65:14 - Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Yahweh! My soul will be joyful in my God, for he has clothed me with the garments of salvation. He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • Psalms 97:12 - Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
  • 1 Timothy 2:10 - but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
  • 1 Peter 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
  • Ephesians 4:24 - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • Job 40:10 - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
圣经
资源
计划
奉献