逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
- 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
- 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
- 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
- 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
- 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
- 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
- New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
- New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
- English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
- New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
- Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
- New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
- New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
- Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
- American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
- King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
- New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
- World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
- 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
- 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
- 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
- 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
- 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
- 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
- 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
- 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
- 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
- Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
- La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
- リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
- Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
- Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละกำลังและความนับหน้าถือตาเป็นอาภรณ์ของเธอ และเธอยิ้มรับวันข้างหน้า
交叉引用
- Mateo 25:20 - El que había recibido las cinco mil monedas llegó con las otras cinco mil. “Señor —dijo—, usted me encargó cinco mil monedas. Mire, he ganado otras cinco mil”.
- Mateo 25:21 - Su señor le respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”
- Salmo 132:16 - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
- Salmo 132:9 - ¡Que se revistan de justicia tus sacerdotes! ¡Que tus fieles canten jubilosos!
- Isaías 65:13 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: «Mis siervos comerán, pero ustedes pasarán hambre; mis siervos beberán, pero ustedes sufrirán de sed; mis siervos se alegrarán, pero ustedes serán avergonzados.
- Isaías 65:14 - Mis siervos cantarán con alegría de corazón, pero ustedes clamarán con corazón angustiado; ¡gemirán con espíritu quebrantado!
- Isaías 61:10 - Me deleito mucho en el Señor; me regocijo en mi Dios. Porque él me vistió con ropas de salvación y me cubrió con el manto de la justicia. Soy semejante a un novio que luce su diadema, o una novia adornada con sus joyas.
- Salmo 97:11 - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
- Salmo 97:12 - Alégrense en el Señor, ustedes los justos, y alaben su santo nombre.
- 1 Timoteo 2:10 - Que se adornen más bien con buenas obras, como corresponde a mujeres que profesan servir a Dios.
- 1 Pedro 5:5 - Así mismo, jóvenes, sométanse a los ancianos. Revístanse todos de humildad en su trato mutuo, porque «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
- 1 Pedro 5:6 - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
- Efesios 4:24 - y ponerse el ropaje de la nueva naturaleza, creada a imagen de Dios, en verdadera justicia y santidad.
- Romanos 13:14 - Más bien, revístanse ustedes del Señor Jesucristo, y no se preocupen por satisfacer los deseos de la naturaleza pecaminosa.
- Job 29:14 - De justicia y rectitud me revestía; ellas eran mi manto y mi turbante.
- Job 40:10 - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.