Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:25 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
  • 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
  • New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  • New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
  • English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
  • Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
  • New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
  • New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
  • Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
  • American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
  • World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
  • 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
  • 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
  • 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
  • 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
  • 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
  • リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
  • Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
交叉引用
  • Matthäus 25:20 - Der Mann, der fünf Zentner Silberstücke erhalten hatte, trat vor und übergab ihm zehn Zentner. Er sagte: ›Herr, fünf Zentner hast du mir gegeben. Hier, ich habe fünf dazuverdient.‹
  • Matthäus 25:21 - Da lobte ihn sein Herr: ›Gut so, du bist ein tüchtiger und zuverlässiger Verwalter. In kleinen Dingen bist du treu gewesen, darum werde ich dir Großes anvertrauen. Komm zu meinem Fest und freu dich mit mir!‹
  • Psalm 132:16 - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • Psalm 132:9 - Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
  • Jesaja 65:13 - Darum kündige ich, der Herr, euch an: Meine Diener, die treu zu mir stehen, bekommen zu essen und zu trinken, ihr aber werdet Hunger und Durst leiden. Sie werden fröhlich sein, ihr aber müsst euch schämen.
  • Jesaja 65:14 - Ja, singen und jubeln werden sie vor purer Freude, während ihr vor Leid und Verzweiflung schreit.
  • Jesaja 61:10 - Ich freue mich über den Herrn und juble laut über meinen Gott! Denn er hat mir seine Rettung und Hilfe geschenkt. Er hat mich mit Gerechtigkeit bekleidet wie mit einem schützenden Mantel. Nun stehe ich da wie ein Bräutigam mit festlichem Turban, wie eine Braut im Hochzeitsschmuck.
  • Psalm 97:11 - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Psalm 97:12 - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • 1. Timotheus 2:10 - Der wahre Schmuck der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit zeigen sie, dass sie Gott lieben und ehren.
  • 1. Petrus 5:5 - Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • 1. Petrus 5:6 - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
  • Epheser 4:24 - Zieht das neue Leben an, wie ihr neue Kleider anzieht. Ihr seid nun zu neuen Menschen geworden, die Gott selbst nach seinem Bild geschaffen hat. Jeder soll erkennen, dass ihr jetzt zu Gott gehört und so lebt, wie es ihm gefällt.
  • Römer 13:14 - Legt all das ab und zieht Jesus Christus wie ein neues Gewand an: Er soll der Herr eures Lebens sein. Darum passt auf, dass sich nicht alles um eure selbstsüchtigen Wünsche und Begierden dreht!
  • Hiob 29:14 - Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
  • Hiob 40:10 - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
  • 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
  • New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  • New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
  • English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
  • Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
  • New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
  • New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
  • Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
  • American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
  • World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
  • 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
  • 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
  • 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
  • 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
  • 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
  • リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
  • Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
  • Matthäus 25:20 - Der Mann, der fünf Zentner Silberstücke erhalten hatte, trat vor und übergab ihm zehn Zentner. Er sagte: ›Herr, fünf Zentner hast du mir gegeben. Hier, ich habe fünf dazuverdient.‹
  • Matthäus 25:21 - Da lobte ihn sein Herr: ›Gut so, du bist ein tüchtiger und zuverlässiger Verwalter. In kleinen Dingen bist du treu gewesen, darum werde ich dir Großes anvertrauen. Komm zu meinem Fest und freu dich mit mir!‹
  • Psalm 132:16 - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • Psalm 132:9 - Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
  • Jesaja 65:13 - Darum kündige ich, der Herr, euch an: Meine Diener, die treu zu mir stehen, bekommen zu essen und zu trinken, ihr aber werdet Hunger und Durst leiden. Sie werden fröhlich sein, ihr aber müsst euch schämen.
  • Jesaja 65:14 - Ja, singen und jubeln werden sie vor purer Freude, während ihr vor Leid und Verzweiflung schreit.
  • Jesaja 61:10 - Ich freue mich über den Herrn und juble laut über meinen Gott! Denn er hat mir seine Rettung und Hilfe geschenkt. Er hat mich mit Gerechtigkeit bekleidet wie mit einem schützenden Mantel. Nun stehe ich da wie ein Bräutigam mit festlichem Turban, wie eine Braut im Hochzeitsschmuck.
  • Psalm 97:11 - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Psalm 97:12 - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • 1. Timotheus 2:10 - Der wahre Schmuck der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit zeigen sie, dass sie Gott lieben und ehren.
  • 1. Petrus 5:5 - Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • 1. Petrus 5:6 - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
  • Epheser 4:24 - Zieht das neue Leben an, wie ihr neue Kleider anzieht. Ihr seid nun zu neuen Menschen geworden, die Gott selbst nach seinem Bild geschaffen hat. Jeder soll erkennen, dass ihr jetzt zu Gott gehört und so lebt, wie es ihm gefällt.
  • Römer 13:14 - Legt all das ab und zieht Jesus Christus wie ein neues Gewand an: Er soll der Herr eures Lebens sein. Darum passt auf, dass sich nicht alles um eure selbstsüchtigen Wünsche und Begierden dreht!
  • Hiob 29:14 - Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
  • Hiob 40:10 - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
圣经
资源
计划
奉献