Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:22 NET
逐节对照
  • New English Translation - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
  • 新标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 当代译本 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
  • 圣经新译本 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
  • 中文标准译本 - 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
  • 现代标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本(拼音版) - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布作的。
  • New International Version - She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
  • New International Reader's Version - She makes her own bed coverings. She is dressed in fine linen and purple clothes.
  • English Standard Version - She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
  • New Living Translation - She makes her own bedspreads. She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Christian Standard Bible - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
  • New American Standard Bible - She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • New King James Version - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • Amplified Bible - She makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is linen, pure and fine, and purple [wool].
  • American Standard Version - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
  • King James Version - She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • World English Bible - She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
  • 新標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 當代譯本 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
  • 聖經新譯本 - 她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。
  • 呂振中譯本 - 她為自己製作了繡花毯子; 她的服裝是麻絲和紫紅色布作的。
  • 中文標準譯本 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 現代標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 文理和合譯本 - 自製華毯、服枲與絳、
  • 文理委辦譯本 - 手製寢衣、自服赤綿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
  • Nueva Versión Internacional - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
  • Новый Русский Перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур .
  • Восточный перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre .
  • リビングバイブル - 部屋には最高級のじゅうたんを敷き、 紫色の上等のガウンを着ます。
  • Nova Versão Internacional - Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
  • Hoffnung für alle - Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำผ้าปูที่นอนเอง เสื้อผ้าของนางทำด้วยผ้าลินินเนื้อดีและผ้าขนสัตว์สีม่วงราคาแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ทำ​ปลอก​สำหรับ​ฟูก​ของ​เธอ​เอง เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ทำ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สี​ม่วง
交叉引用
  • Ezekiel 16:10 - I dressed you in embroidered clothing and put fine leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
  • Ezekiel 16:11 - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
  • Ezekiel 16:12 - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Judges 8:26 - The total weight of the gold earrings he requested came to seventeen hundred gold shekels. This was in addition to the crescent-shaped ornaments, jewelry, purple clothing worn by the Midianite kings, and the necklaces on the camels.
  • Psalms 45:13 - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • Psalms 45:14 - In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • 1 Peter 3:3 - Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
  • Esther 5:1 - It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, opposite the king’s quarters. The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance.
  • Genesis 41:42 - Then Pharaoh took his signet ring from his own hand and put it on Joseph’s. He clothed him with fine linen clothes and put a gold chain around his neck.
  • Proverbs 7:16 - I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
  • Revelation 19:8 - She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
  • 新标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 当代译本 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
  • 圣经新译本 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
  • 中文标准译本 - 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
  • 现代标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
  • 和合本(拼音版) - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布作的。
  • New International Version - She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
  • New International Reader's Version - She makes her own bed coverings. She is dressed in fine linen and purple clothes.
  • English Standard Version - She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
  • New Living Translation - She makes her own bedspreads. She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Christian Standard Bible - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
  • New American Standard Bible - She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • New King James Version - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • Amplified Bible - She makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is linen, pure and fine, and purple [wool].
  • American Standard Version - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
  • King James Version - She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • World English Bible - She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
  • 新標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 當代譯本 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
  • 聖經新譯本 - 她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。
  • 呂振中譯本 - 她為自己製作了繡花毯子; 她的服裝是麻絲和紫紅色布作的。
  • 中文標準譯本 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 現代標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
  • 文理和合譯本 - 自製華毯、服枲與絳、
  • 文理委辦譯本 - 手製寢衣、自服赤綿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
  • Nueva Versión Internacional - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
  • Новый Русский Перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур .
  • Восточный перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre .
  • リビングバイブル - 部屋には最高級のじゅうたんを敷き、 紫色の上等のガウンを着ます。
  • Nova Versão Internacional - Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
  • Hoffnung für alle - Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำผ้าปูที่นอนเอง เสื้อผ้าของนางทำด้วยผ้าลินินเนื้อดีและผ้าขนสัตว์สีม่วงราคาแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ทำ​ปลอก​สำหรับ​ฟูก​ของ​เธอ​เอง เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ทำ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สี​ม่วง
  • Ezekiel 16:10 - I dressed you in embroidered clothing and put fine leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
  • Ezekiel 16:11 - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
  • Ezekiel 16:12 - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Judges 8:26 - The total weight of the gold earrings he requested came to seventeen hundred gold shekels. This was in addition to the crescent-shaped ornaments, jewelry, purple clothing worn by the Midianite kings, and the necklaces on the camels.
  • Psalms 45:13 - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • Psalms 45:14 - In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • 1 Peter 3:3 - Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
  • Esther 5:1 - It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, opposite the king’s quarters. The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance.
  • Genesis 41:42 - Then Pharaoh took his signet ring from his own hand and put it on Joseph’s. He clothed him with fine linen clothes and put a gold chain around his neck.
  • Proverbs 7:16 - I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
  • Revelation 19:8 - She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
圣经
资源
计划
奉献