Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:20 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางหยิบยื่นให้คนยากจน และยื่นมือช่วยคนขัดสน
  • 新标点和合本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她张手周济困苦人, 伸手帮助贫穷人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她张手周济困苦人, 伸手帮助贫穷人。
  • 当代译本 - 她乐于周济穷人, 伸手帮助困苦者。
  • 圣经新译本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮助穷乏人。
  • 中文标准译本 - 她向困苦人张开手掌, 向贫穷人伸出双手。
  • 现代标点和合本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
  • 和合本(拼音版) - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
  • New International Version - She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
  • New International Reader's Version - She opens her arms to those who are poor. She reaches out her hands to those who are needy.
  • English Standard Version - She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.
  • New Living Translation - She extends a helping hand to the poor and opens her arms to the needy.
  • Christian Standard Bible - Her hands reach out to the poor, and she extends her hands to the needy.
  • New American Standard Bible - She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
  • New King James Version - She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
  • Amplified Bible - She opens and extends her hand to the poor, And she reaches out her filled hands to the needy.
  • American Standard Version - She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • King James Version - She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • New English Translation - She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
  • World English Bible - She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
  • 新標點和合本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助貧窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助貧窮人。
  • 當代譯本 - 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。
  • 聖經新譯本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助窮乏人。
  • 呂振中譯本 - 她張開了手賙濟困苦人; 伸手幫補貧窮的。
  • 中文標準譯本 - 她向困苦人張開手掌, 向貧窮人伸出雙手。
  • 現代標點和合本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
  • 文理和合譯本 - 舒手以濟貧、舉手以振困、
  • 文理委辦譯本 - 賙濟貧乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張手周濟貧乏、伸臂資助窮苦、
  • Nueva Versión Internacional - Tiende la mano al pobre, y con ella sostiene al necesitado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 가난하고 불쌍한 사람들을 도와준다.
  • Новый Русский Перевод - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.
  • Восточный перевод - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ouvre largement ╵la main à l’indigent et tend les bras au pauvre.
  • Nova Versão Internacional - Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
  • Hoffnung für alle - Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เผื่อ​แผ่​แก่​คน​ขัดสน และ​หยิบ​ยื่น​ให้​แก่​ผู้​ยากไร้
交叉引用
  • โรม 10:21 - แต่ท่านกล่าวถึงพวกอิสราเอลว่า “ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ไม่เชื่อฟังและดื้อด้าน”
  • ปัญญาจารย์ 11:1 - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
  • ปัญญาจารย์ 11:2 - จงแบ่งปันให้คนเจ็ดคนหรือแปดคน เพราะท่านไม่รู้ว่าภัยพิบัติอันใดจะเกิดขึ้นในแผ่นดิน
  • กิจการของอัครทูต 9:39 - เปโตรมากับคนทั้งสอง เมื่อมาถึงพวกเขาก็พาเปโตรขึ้นไปยังห้องชั้นบนนั้น บรรดาหญิงม่ายมาห้อมล้อมเปโตร ร้องไห้ และให้เขาดูเสื้อผ้าต่างๆ ที่โดรคัสทำให้ขณะยังมีชีวิตอยู่
  • กิจการของอัครทูต 9:40 - เปโตรให้คนทั้งปวงออกไปจากห้องแล้วคุกเข่าลงอธิษฐาน เขาหันมาทางหญิงผู้ตายและกล่าวว่า “ทาบิธาเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด” นางก็ลืมตา เมื่อเห็นเปโตรนางก็ลุกขึ้นนั่ง
  • กิจการของอัครทูต 9:41 - เขาจึงจับมือนางพยุงให้ยืนขึ้นแล้วเรียกบรรดาผู้เชื่อและพวกหญิงม่ายนั้นมามอบหญิงซึ่งเป็นขึ้นนั้นให้พวกเขา
  • สุภาษิต 1:24 - แต่เนื่องจากเจ้าปฏิเสธเมื่อเราร้องเรียก ไม่มีใครใส่ใจเมื่อเรากวักมือ
  • มาระโก 14:7 - ท่านจะมีคนยากจนอยู่กับท่านเสมอและท่านสามารถช่วยพวกเขาได้ทุกเวลาตามที่ท่านต้องการ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป
  • โยบ 31:16 - “หากข้าบอกปัดความต้องการของผู้ยากไร้ หรือปล่อยให้หญิงม่ายคอยเก้อ
  • โยบ 31:17 - หากข้าหวงอาหารไว้กับตัว ไม่ยอมแบ่งปันแก่ลูกกำพร้าพ่อ
  • โยบ 31:18 - ซึ่งอันที่จริงตั้งแต่หนุ่มมา ข้าก็เลี้ยงดูลูกกำพร้าพ่อเหมือนลูกในไส้ ตั้งแต่เกิดข้าก็นำทางให้หญิงม่าย
  • โยบ 31:19 - หากข้าได้เห็นคนกำลังจะหนาวตายเพราะไม่มีเสื้อผ้า เห็นคนยากไร้ไม่มีผ้าคลุมกาย
  • โยบ 31:20 - และเขาไม่ได้อวยพรข้าในใจ ที่ทำให้เขาอบอุ่นด้วยขนแกะของข้า
  • สดุดี 112:9 - พวกเขาได้แจกจ่ายให้คนยากจน ความชอบธรรมของพวกเขาดำรงอยู่นิรันดร์ พวกเขาจะยิ่งใหญ่และมีเกียรติ
  • โรม 12:13 - จงแบ่งปันแก่ประชากรของพระเจ้าที่ขาดแคลน จงสำแดงน้ำใจรับรองแขก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:11 - จะมีคนจนในแผ่นดินเสมอ ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงกำชับให้ท่านเอื้อเฟื้อแก่พี่น้อง คนยากไร้ ผู้ขัดสนในดินแดนของท่าน ( อพย.21:2-6 ; ลนต.25:38-55 )
  • สดุดี 41:1 - ความสุขมีแก่ผู้ที่ใส่ใจคนอ่อนแอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกู้เขาในยามเดือดร้อน
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - ท่านเองทราบว่าด้วยสองมือของข้าพเจ้านี้ได้จัดหาปัจจัยสำหรับตนเองและคนที่อยู่กับข้าพเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ทุกอย่างที่ข้าพเจ้าทำไป ข้าพเจ้าแสดงให้ท่านเห็นแล้ว ว่า โดยการทำงานหนักเช่นนี้ เราต้องช่วยผู้อ่อนแอ จงระลึกถึงพระดำรัสที่องค์พระเยซูเจ้าเองตรัสไว้ว่า ‘การให้เป็นเหตุให้มีความสุขยิ่งกว่าการรับ’ ”
  • สุภาษิต 19:17 - ผู้ที่เมตตาคนยากจนก็เท่ากับให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยืม และพระองค์จะทรงให้รางวัลตอบแทนสิ่งที่เขาทำ
  • สุภาษิต 22:9 - ความสุขมีแก่คนใจกว้าง เพราะเขาแบ่งปันอาหารแก่ผู้ยากไร้
  • เอเฟซัส 4:28 - ผู้ที่เคยลักขโมยก็อย่าลักขโมยอีก แต่จงทำงาน ใช้มือของตนทำสิ่งที่มีประโยชน์ เผื่อจะมีอะไรแบ่งปันให้คนขัดสน
  • ฮีบรู 13:16 - อย่าลืมที่จะทำความดีและแบ่งปันร่วมกับผู้อื่นเพราะพระเจ้าพอพระทัยเครื่องบูชาเช่นนี้
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางหยิบยื่นให้คนยากจน และยื่นมือช่วยคนขัดสน
  • 新标点和合本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她张手周济困苦人, 伸手帮助贫穷人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她张手周济困苦人, 伸手帮助贫穷人。
  • 当代译本 - 她乐于周济穷人, 伸手帮助困苦者。
  • 圣经新译本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮助穷乏人。
  • 中文标准译本 - 她向困苦人张开手掌, 向贫穷人伸出双手。
  • 现代标点和合本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
  • 和合本(拼音版) - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
  • New International Version - She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
  • New International Reader's Version - She opens her arms to those who are poor. She reaches out her hands to those who are needy.
  • English Standard Version - She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.
  • New Living Translation - She extends a helping hand to the poor and opens her arms to the needy.
  • Christian Standard Bible - Her hands reach out to the poor, and she extends her hands to the needy.
  • New American Standard Bible - She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
  • New King James Version - She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
  • Amplified Bible - She opens and extends her hand to the poor, And she reaches out her filled hands to the needy.
  • American Standard Version - She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • King James Version - She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • New English Translation - She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
  • World English Bible - She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
  • 新標點和合本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助貧窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助貧窮人。
  • 當代譯本 - 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。
  • 聖經新譯本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助窮乏人。
  • 呂振中譯本 - 她張開了手賙濟困苦人; 伸手幫補貧窮的。
  • 中文標準譯本 - 她向困苦人張開手掌, 向貧窮人伸出雙手。
  • 現代標點和合本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
  • 文理和合譯本 - 舒手以濟貧、舉手以振困、
  • 文理委辦譯本 - 賙濟貧乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張手周濟貧乏、伸臂資助窮苦、
  • Nueva Versión Internacional - Tiende la mano al pobre, y con ella sostiene al necesitado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 가난하고 불쌍한 사람들을 도와준다.
  • Новый Русский Перевод - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.
  • Восточный перевод - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ouvre largement ╵la main à l’indigent et tend les bras au pauvre.
  • Nova Versão Internacional - Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
  • Hoffnung für alle - Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เผื่อ​แผ่​แก่​คน​ขัดสน และ​หยิบ​ยื่น​ให้​แก่​ผู้​ยากไร้
  • โรม 10:21 - แต่ท่านกล่าวถึงพวกอิสราเอลว่า “ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ไม่เชื่อฟังและดื้อด้าน”
  • ปัญญาจารย์ 11:1 - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
  • ปัญญาจารย์ 11:2 - จงแบ่งปันให้คนเจ็ดคนหรือแปดคน เพราะท่านไม่รู้ว่าภัยพิบัติอันใดจะเกิดขึ้นในแผ่นดิน
  • กิจการของอัครทูต 9:39 - เปโตรมากับคนทั้งสอง เมื่อมาถึงพวกเขาก็พาเปโตรขึ้นไปยังห้องชั้นบนนั้น บรรดาหญิงม่ายมาห้อมล้อมเปโตร ร้องไห้ และให้เขาดูเสื้อผ้าต่างๆ ที่โดรคัสทำให้ขณะยังมีชีวิตอยู่
  • กิจการของอัครทูต 9:40 - เปโตรให้คนทั้งปวงออกไปจากห้องแล้วคุกเข่าลงอธิษฐาน เขาหันมาทางหญิงผู้ตายและกล่าวว่า “ทาบิธาเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด” นางก็ลืมตา เมื่อเห็นเปโตรนางก็ลุกขึ้นนั่ง
  • กิจการของอัครทูต 9:41 - เขาจึงจับมือนางพยุงให้ยืนขึ้นแล้วเรียกบรรดาผู้เชื่อและพวกหญิงม่ายนั้นมามอบหญิงซึ่งเป็นขึ้นนั้นให้พวกเขา
  • สุภาษิต 1:24 - แต่เนื่องจากเจ้าปฏิเสธเมื่อเราร้องเรียก ไม่มีใครใส่ใจเมื่อเรากวักมือ
  • มาระโก 14:7 - ท่านจะมีคนยากจนอยู่กับท่านเสมอและท่านสามารถช่วยพวกเขาได้ทุกเวลาตามที่ท่านต้องการ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป
  • โยบ 31:16 - “หากข้าบอกปัดความต้องการของผู้ยากไร้ หรือปล่อยให้หญิงม่ายคอยเก้อ
  • โยบ 31:17 - หากข้าหวงอาหารไว้กับตัว ไม่ยอมแบ่งปันแก่ลูกกำพร้าพ่อ
  • โยบ 31:18 - ซึ่งอันที่จริงตั้งแต่หนุ่มมา ข้าก็เลี้ยงดูลูกกำพร้าพ่อเหมือนลูกในไส้ ตั้งแต่เกิดข้าก็นำทางให้หญิงม่าย
  • โยบ 31:19 - หากข้าได้เห็นคนกำลังจะหนาวตายเพราะไม่มีเสื้อผ้า เห็นคนยากไร้ไม่มีผ้าคลุมกาย
  • โยบ 31:20 - และเขาไม่ได้อวยพรข้าในใจ ที่ทำให้เขาอบอุ่นด้วยขนแกะของข้า
  • สดุดี 112:9 - พวกเขาได้แจกจ่ายให้คนยากจน ความชอบธรรมของพวกเขาดำรงอยู่นิรันดร์ พวกเขาจะยิ่งใหญ่และมีเกียรติ
  • โรม 12:13 - จงแบ่งปันแก่ประชากรของพระเจ้าที่ขาดแคลน จงสำแดงน้ำใจรับรองแขก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:11 - จะมีคนจนในแผ่นดินเสมอ ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงกำชับให้ท่านเอื้อเฟื้อแก่พี่น้อง คนยากไร้ ผู้ขัดสนในดินแดนของท่าน ( อพย.21:2-6 ; ลนต.25:38-55 )
  • สดุดี 41:1 - ความสุขมีแก่ผู้ที่ใส่ใจคนอ่อนแอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกู้เขาในยามเดือดร้อน
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - ท่านเองทราบว่าด้วยสองมือของข้าพเจ้านี้ได้จัดหาปัจจัยสำหรับตนเองและคนที่อยู่กับข้าพเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ทุกอย่างที่ข้าพเจ้าทำไป ข้าพเจ้าแสดงให้ท่านเห็นแล้ว ว่า โดยการทำงานหนักเช่นนี้ เราต้องช่วยผู้อ่อนแอ จงระลึกถึงพระดำรัสที่องค์พระเยซูเจ้าเองตรัสไว้ว่า ‘การให้เป็นเหตุให้มีความสุขยิ่งกว่าการรับ’ ”
  • สุภาษิต 19:17 - ผู้ที่เมตตาคนยากจนก็เท่ากับให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยืม และพระองค์จะทรงให้รางวัลตอบแทนสิ่งที่เขาทำ
  • สุภาษิต 22:9 - ความสุขมีแก่คนใจกว้าง เพราะเขาแบ่งปันอาหารแก่ผู้ยากไร้
  • เอเฟซัส 4:28 - ผู้ที่เคยลักขโมยก็อย่าลักขโมยอีก แต่จงทำงาน ใช้มือของตนทำสิ่งที่มีประโยชน์ เผื่อจะมีอะไรแบ่งปันให้คนขัดสน
  • ฮีบรู 13:16 - อย่าลืมที่จะทำความดีและแบ่งปันร่วมกับผู้อื่นเพราะพระเจ้าพอพระทัยเครื่องบูชาเช่นนี้
圣经
资源
计划
奉献