逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 她伸手拿卷线杆, 她的手掌把住纺车。
 - 新标点和合本 - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 她伸手拿卷线杆, 她的手掌把住纺车。
 - 当代译本 - 她手拿卷线杆, 手握纺线锤。
 - 圣经新译本 - 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。
 - 中文标准译本 - 她伸手拿着线轴, 掌中握着纺锤。
 - 现代标点和合本 - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
 - 和合本(拼音版) - 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
 - New International Version - In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
 - New International Reader's Version - With one hand she holds the wool. With the other she spins the thread.
 - English Standard Version - She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
 - New Living Translation - Her hands are busy spinning thread, her fingers twisting fiber.
 - Christian Standard Bible - She extends her hands to the spinning staff, and her hands hold the spindle.
 - New American Standard Bible - She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.
 - New King James Version - She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.
 - Amplified Bible - She stretches out her hands to the distaff, And her hands hold the spindle [as she spins wool into thread for clothing].
 - American Standard Version - She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
 - King James Version - She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
 - New English Translation - Her hands take hold of the distaff, and her hands grasp the spindle.
 - World English Bible - She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
 - 新標點和合本 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 她伸手拿捲線桿, 她的手掌把住紡車。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 她伸手拿捲線桿, 她的手掌把住紡車。
 - 當代譯本 - 她手拿捲線桿, 手握紡線錘。
 - 聖經新譯本 - 她伸手拿著捲線竿, 手掌握著紡錘。
 - 呂振中譯本 - 她將手拿着撚線桿, 把手拿着紡錘。
 - 中文標準譯本 - 她伸手拿著線軸, 掌中握著紡錘。
 - 現代標點和合本 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
 - 文理和合譯本 - 手執績軸、掌持紡具、
 - 文理委辦譯本 - 執篗紡績、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執紡線之竿、掌 掌原文作指 持績麻之具、
 - Nueva Versión Internacional - Con una mano sostiene el huso y con la otra tuerce el hilo. Caf
 - 현대인의 성경 - 손수 물레질을 하여 실을 뽑고 베를 짜며
 - Новый Русский Перевод - Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.
 - Восточный перевод - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки свои на прялку кладёт, пальцы её держат веретено.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ses mains filent la laine et ses doigts tissent ╵des vêtements.
 - リビングバイブル - 貧しい人には服を縫って与え、 困っている人を喜んで助けます。
 - Nova Versão Internacional - Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
 - Hoffnung für alle - Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของนางจับไน นิ้วของนางจับกระสวย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอปั่นด้ายและทอผ้า ด้วยมือของเธอเอง
 - Thai KJV - เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เธอจับไม้พันด้าย และเธอก็ปั่นด้ายทำเสื้อเอง
 
交叉引用
- 出埃及记 35:25 - 凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
 - 出埃及记 35:26 - 凡有智慧,心里受感动的妇女都来纺山羊毛。