Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以力束腰、而健其臂、
  • 新标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 当代译本 - 她精力充沛, 双臂有力。
  • 圣经新译本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 中文标准译本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 现代标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本(拼音版) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • New International Version - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  • New International Reader's Version - She gets ready to work hard. Her arms are strong.
  • English Standard Version - She dresses herself with strength and makes her arms strong.
  • New Living Translation - She is energetic and strong, a hard worker.
  • Christian Standard Bible - She draws on her strength and reveals that her arms are strong.
  • New American Standard Bible - She surrounds her waist with strength And makes her arms strong.
  • New King James Version - She girds herself with strength, And strengthens her arms.
  • Amplified Bible - She equips herself with strength [spiritual, mental, and physical fitness for her God-given task] And makes her arms strong.
  • American Standard Version - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
  • King James Version - She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • New English Translation - She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
  • World English Bible - She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
  • 新標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 當代譯本 - 她精力充沛, 雙臂有力。
  • 聖經新譯本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 呂振中譯本 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
  • 中文標準譯本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 現代標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 文理委辦譯本 - 勁腰健臂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
  • Nueva Versión Internacional - Decidida se ciñe la cintura y se apresta para el trabajo. Tet
  • 현대인의 성경 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
  • Новый Русский Перевод - С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
  • Восточный перевод - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis.
  • リビングバイブル - こまねずみのように働き、
  • Nova Versão Internacional - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
  • Hoffnung für alle - Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำงานอย่างขยันขันแข็ง แขนของนางแข็งแกร่งสู้งานต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​รวบ​รวม​พลัง​ให้​พร้อม และ​แขน​ก็​แข็งแรง
交叉引用
  • 創世記 49:24 - 然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、
  • 以弗所書 6:14 - 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 何西阿書 7:15 - 我雖練其臂而堅之、彼尚謀惡以抗我、
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、
  • 路加福音 12:35 - 爾腰宜束、燈宜燃、
  • 列王紀上 18:46 - 耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 列王紀下 4:29 - 以利沙謂基哈西曰、束爾腰、執我杖而往、遇人勿問安、人問安勿答之、置我杖於子面、
  • 約伯記 38:3 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 彼得前書 1:13 - 故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以力束腰、而健其臂、
  • 新标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 当代译本 - 她精力充沛, 双臂有力。
  • 圣经新译本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 中文标准译本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 现代标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本(拼音版) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • New International Version - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  • New International Reader's Version - She gets ready to work hard. Her arms are strong.
  • English Standard Version - She dresses herself with strength and makes her arms strong.
  • New Living Translation - She is energetic and strong, a hard worker.
  • Christian Standard Bible - She draws on her strength and reveals that her arms are strong.
  • New American Standard Bible - She surrounds her waist with strength And makes her arms strong.
  • New King James Version - She girds herself with strength, And strengthens her arms.
  • Amplified Bible - She equips herself with strength [spiritual, mental, and physical fitness for her God-given task] And makes her arms strong.
  • American Standard Version - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
  • King James Version - She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • New English Translation - She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
  • World English Bible - She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
  • 新標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 當代譯本 - 她精力充沛, 雙臂有力。
  • 聖經新譯本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 呂振中譯本 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
  • 中文標準譯本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 現代標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 文理委辦譯本 - 勁腰健臂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
  • Nueva Versión Internacional - Decidida se ciñe la cintura y se apresta para el trabajo. Tet
  • 현대인의 성경 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
  • Новый Русский Перевод - С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
  • Восточный перевод - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis.
  • リビングバイブル - こまねずみのように働き、
  • Nova Versão Internacional - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
  • Hoffnung für alle - Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำงานอย่างขยันขันแข็ง แขนของนางแข็งแกร่งสู้งานต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​รวบ​รวม​พลัง​ให้​พร้อม และ​แขน​ก็​แข็งแรง
  • 創世記 49:24 - 然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、
  • 以弗所書 6:14 - 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 何西阿書 7:15 - 我雖練其臂而堅之、彼尚謀惡以抗我、
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、
  • 路加福音 12:35 - 爾腰宜束、燈宜燃、
  • 列王紀上 18:46 - 耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 列王紀下 4:29 - 以利沙謂基哈西曰、束爾腰、執我杖而往、遇人勿問安、人問安勿答之、置我杖於子面、
  • 約伯記 38:3 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 彼得前書 1:13 - 故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
圣经
资源
计划
奉献