逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
 - 新标点和合本 - 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
 - 当代译本 - 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。
 - 圣经新译本 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
 - 中文标准译本 - 她看中一块田,就把它买下来; 又用亲手赚得的收入种植葡萄园。
 - 现代标点和合本 - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
 - 和合本(拼音版) - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
 - New International Version - She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
 - New International Reader's Version - She considers a field and buys it. She uses some of the money she earns to plant a vineyard.
 - English Standard Version - She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
 - New Living Translation - She goes to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.
 - Christian Standard Bible - She evaluates a field and buys it; she plants a vineyard with her earnings.
 - New American Standard Bible - She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
 - New King James Version - She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
 - Amplified Bible - She considers a field before she buys or accepts it [expanding her business prudently]; With her profits she plants fruitful vines in her vineyard.
 - American Standard Version - She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
 - King James Version - She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
 - New English Translation - She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
 - World English Bible - She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
 - 新標點和合本 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
 - 當代譯本 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
 - 聖經新譯本 - 她選擇了一塊田,就把它買下來, 用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
 - 呂振中譯本 - 她仔細察看田地,就買來; 用親手得之利去栽種葡萄園。
 - 中文標準譯本 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
 - 現代標點和合本 - 她想得田地就買來, 用手所得之利栽種葡萄園。
 - 文理和合譯本 - 度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、
 - 文理委辦譯本 - 見良田則購之、出其贏餘、以築葡萄園、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心欲購田、得購則購、以己手操作所得之貲、栽植葡萄園、
 - Nueva Versión Internacional - Calcula el valor de un campo y lo compra; con sus ganancias planta un viñedo. Jet
 - 현대인의 성경 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
 - Новый Русский Перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
 - Восточный перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
 - La Bible du Semeur 2015 - Elle pense à un champ, ╵alors elle l’achète. Du fruit de son travail, ╵elle plante une vigne.
 - リビングバイブル - 畑を買うときは自分の目でよく調べて買い、 ぶどう畑をつくります。
 - Nova Versão Internacional - Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
 - Hoffnung für alle - Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางออกไปสำรวจไร่นาแล้วซื้อไว้ และลงทุนทำสวนองุ่นด้วยเงินที่นางหามาได้
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเสาะหาที่ดินได้ก็ซื้อไว้ เธอปลูกสวนองุ่นได้ก็จากน้ำพักน้ำแรงของตนเอง
 - Thai KJV - เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลแห่งน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เธอสำรวจไร่นาอย่างถี่ถ้วน แล้วซื้อมันมา และเธอก็ปลูกสวนองุ่นไว้ที่นั่น เธอทำทั้งหมดนี้ด้วยเงินที่ได้มาจากน้ำพักน้ำแรงของเธอเอง
 
交叉引用
- 雅歌 8:12 - 我有属自己的葡萄园。 所罗门哪,一千归你, 两百归看守果子的人。
 - 约书亚记 15:18 - 押撒来的时候,催促丈夫向她父亲要一块田。押撒一下驴,迦勒就对她说:“你要什么?”
 - 马太福音 13:44 - “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。