Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • 新标点和合本 - 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 当代译本 - 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。
  • 圣经新译本 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 她看中一块田,就把它买下来; 又用亲手赚得的收入种植葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • New International Version - She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
  • New International Reader's Version - She considers a field and buys it. She uses some of the money she earns to plant a vineyard.
  • English Standard Version - She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • New Living Translation - She goes to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.
  • Christian Standard Bible - She evaluates a field and buys it; she plants a vineyard with her earnings.
  • New American Standard Bible - She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
  • New King James Version - She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
  • Amplified Bible - She considers a field before she buys or accepts it [expanding her business prudently]; With her profits she plants fruitful vines in her vineyard.
  • American Standard Version - She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • King James Version - She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • New English Translation - She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
  • World English Bible - She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
  • 新標點和合本 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 當代譯本 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 她選擇了一塊田,就把它買下來, 用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 她仔細察看田地,就買來; 用親手得之利去栽種葡萄園。
  • 中文標準譯本 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 她想得田地就買來, 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 見良田則購之、出其贏餘、以築葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心欲購田、得購則購、以己手操作所得之貲、栽植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Calcula el valor de un campo y lo compra; con sus ganancias planta un viñedo. Jet
  • 현대인의 성경 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • Новый Русский Перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle pense à un champ, ╵alors elle l’achète. Du fruit de son travail, ╵elle plante une vigne.
  • リビングバイブル - 畑を買うときは自分の目でよく調べて買い、 ぶどう畑をつくります。
  • Nova Versão Internacional - Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางออกไปสำรวจไร่นาแล้วซื้อไว้ และลงทุนทำสวนองุ่นด้วยเงินที่นางหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะหา​ที่​ดิน​ได้​ก็​ซื้อ​ไว้ เธอ​ปลูก​สวน​องุ่น​ได้​ก็​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • Hoheslied 8:12 - Die tausend gönne ich dir, Salomo, und zweihundert den Pächtern, doch über meinen Weinberg verfüge ich ganz allein!
  • Josua 15:18 - Achsa drängte Otniël, Kaleb um einen Acker zu bitten. Als sie am Tag der Hochzeit mit ihrem Vater auf dem Weg zu Otniël war, sprang sie plötzlich vom Esel ab. »Was ist los?«, fragte Kaleb.
  • Matthäus 13:44 - »Gottes himmlisches Reich ist wie ein verborgener Schatz, den ein Mann in einem Acker entdeckte und wieder vergrub. In seiner Freude verkaufte er sein gesamtes Hab und Gut und kaufte dafür den Acker mit dem Schatz.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • 新标点和合本 - 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。
  • 当代译本 - 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。
  • 圣经新译本 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 她看中一块田,就把它买下来; 又用亲手赚得的收入种植葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
  • New International Version - She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
  • New International Reader's Version - She considers a field and buys it. She uses some of the money she earns to plant a vineyard.
  • English Standard Version - She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • New Living Translation - She goes to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.
  • Christian Standard Bible - She evaluates a field and buys it; she plants a vineyard with her earnings.
  • New American Standard Bible - She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
  • New King James Version - She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
  • Amplified Bible - She considers a field before she buys or accepts it [expanding her business prudently]; With her profits she plants fruitful vines in her vineyard.
  • American Standard Version - She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • King James Version - She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • New English Translation - She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
  • World English Bible - She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
  • 新標點和合本 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
  • 當代譯本 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 她選擇了一塊田,就把它買下來, 用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 她仔細察看田地,就買來; 用親手得之利去栽種葡萄園。
  • 中文標準譯本 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 她想得田地就買來, 用手所得之利栽種葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 見良田則購之、出其贏餘、以築葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心欲購田、得購則購、以己手操作所得之貲、栽植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Calcula el valor de un campo y lo compra; con sus ganancias planta un viñedo. Jet
  • 현대인의 성경 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • Новый Русский Перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle pense à un champ, ╵alors elle l’achète. Du fruit de son travail, ╵elle plante une vigne.
  • リビングバイブル - 畑を買うときは自分の目でよく調べて買い、 ぶどう畑をつくります。
  • Nova Versão Internacional - Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางออกไปสำรวจไร่นาแล้วซื้อไว้ และลงทุนทำสวนองุ่นด้วยเงินที่นางหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะหา​ที่​ดิน​ได้​ก็​ซื้อ​ไว้ เธอ​ปลูก​สวน​องุ่น​ได้​ก็​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ตน​เอง
  • Hoheslied 8:12 - Die tausend gönne ich dir, Salomo, und zweihundert den Pächtern, doch über meinen Weinberg verfüge ich ganz allein!
  • Josua 15:18 - Achsa drängte Otniël, Kaleb um einen Acker zu bitten. Als sie am Tag der Hochzeit mit ihrem Vater auf dem Weg zu Otniël war, sprang sie plötzlich vom Esel ab. »Was ist los?«, fragte Kaleb.
  • Matthäus 13:44 - »Gottes himmlisches Reich ist wie ein verborgener Schatz, den ein Mann in einem Acker entdeckte und wieder vergrub. In seiner Freude verkaufte er sein gesamtes Hab und Gut und kaufte dafür den Acker mit dem Schatz.
圣经
资源
计划
奉献