Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ตื่น​นอน​ตั้งแต่​ฟ้า​ยัง​มืด และ​จัด​หา​อาหาร​ให้​ครอบครัว อีก​ทั้ง​หา​งาน​ให้​พวก​สาว​ใช้​ทำ
  • 新标点和合本 - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派女仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派女仆。
  • 当代译本 - 天未亮她就起床, 为全家预备食物, 分派婢女做家事。
  • 圣经新译本 - 天还未亮,她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。
  • 中文标准译本 - 天还黑的时候,她就起来, 把粮食分给家人, 把任务分给 使女们。
  • 现代标点和合本 - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
  • 和合本(拼音版) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
  • New International Version - She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
  • New International Reader's Version - She gets up while it is still night. She provides food for her family. She also gives some to her female servants.
  • English Standard Version - She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.
  • New Living Translation - She gets up before dawn to prepare breakfast for her household and plan the day’s work for her servant girls.
  • Christian Standard Bible - She rises while it is still night and provides food for her household and portions for her female servants.
  • New American Standard Bible - And she rises while it is still night And gives food to her household, And portions to her attendants.
  • New King James Version - She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.
  • Amplified Bible - She rises also while it is still night And gives food to her household And assigns tasks to her maids.
  • American Standard Version - She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
  • King James Version - She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
  • New English Translation - She also gets up while it is still night, and provides food for her household and a portion to her female servants.
  • World English Bible - She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
  • 新標點和合本 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
  • 當代譯本 - 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
  • 聖經新譯本 - 天還未亮,她就起來, 把食物分給家人, 把當作的工分派眾婢女。
  • 呂振中譯本 - 天還黑、她就起來, 把食物分給家裏的人, 將當作的工分派婢女。
  • 中文標準譯本 - 天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
  • 現代標點和合本 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
  • 文理和合譯本 - 未明而起、供食家人、頒工婢女、
  • 文理委辦譯本 - 未及黎明、賢妻夙興、供僕之食、課婢之工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未及黎明而起、以食予家人、以所需者予婢、 以所需者予婢或作分派婢女所當作之工
  • Nueva Versión Internacional - Se levanta de madrugada, da de comer a su familia y asigna tareas a sus criadas. Zayin
  • 현대인의 성경 - 날이 밝기도 전에 일찍 일어나서 가족들을 위해 아침 식사를 준비하며 여종에게 할 일을 일러 주고
  • Новый Русский Перевод - Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.
  • Восточный перевод - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se lève ╵quand il fait nuit encore, pourvoit en nourriture ╵sa maisonnée, elle donne ses instructions ╵à ses servantes.
  • リビングバイブル - まだ暗いうちに起きて朝食のしたくをすませ、 使用人の仕事の計画を立てるのが、彼女の務めです。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa e dá tarefas às suas servas.
  • Hoffnung für alle - Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตื่นขึ้นตั้งแต่ก่อนรุ่งสาง เพื่อจัดเตรียมอาหารสำหรับคนในครัวเรือน และแบ่งอาหารให้บรรดาสาวใช้
交叉引用
  • มัทธิว 24:25 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • 2 พงศาวดาร 36:15 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ส่ง​บรรดา​ผู้​นำ​ข่าว​ของ​พระ​องค์ มา​ยัง​พวก​เขา​อย่าง​ไม่​ลดละ เพราะ​พระ​องค์​สงสาร​ชนชาติ​และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:147 - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ก่อน​รุ่งอรุณ และ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:148 - ตา​ของ​ข้าพเจ้า​เปิด​อยู่​ทุก​ยาม เพื่อ​ใคร่ครวญ​ถึง​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - ไม่​ว่า​งาน​ใด​ที่​มือ​ของ​ท่าน​กระทำ​ได้ ก็​จง​ทำ​ด้วย​สุด​กำลัง เพราะ​ใน​แดน​คน​ตาย ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​นั้น ไม่​มี​ทั้ง​งาน หรือ​ความ​คิด หรือ​ความรู้ หรือ​สติ​ปัญญา
  • โยชูวา 3:1 - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ชิทธีม​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พัก​แรม​อยู่​ที่​นั่น​ก่อน​จะ​ข้าม​ไป
  • มาระโก 1:35 - ครั้น​เวลา​เช้ามืด พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ออกไป​ยัง​ที่​ร้าง​เพื่อ​อธิษฐาน
  • ลูกา 12:42 - พระ​เยซู​เจ้า​ตอบ​ว่า “ใคร​เล่า​ที่​เป็น​ผู้​ดูแล​ผล​ประโยชน์​ที่​ทั้ง​ซื่อสัตย์​และ​ชาญฉลาด ที่​นาย​มอบ​หน้าที่​ให้​แจก​อาหาร​แก่​คน​รับใช้​อื่น​ตาม​เวลา
  • สุภาษิต 20:13 - อย่า​เอา​แต่​รัก​การ​นอน มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน จง​เปิด​ตา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • โรม 12:11 - อย่า​เกียจคร้าน แต่​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​จิต​วิญญาณ​ที่​กระตือ​รือร้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ตื่น​นอน​ตั้งแต่​ฟ้า​ยัง​มืด และ​จัด​หา​อาหาร​ให้​ครอบครัว อีก​ทั้ง​หา​งาน​ให้​พวก​สาว​ใช้​ทำ
  • 新标点和合本 - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派女仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派女仆。
  • 当代译本 - 天未亮她就起床, 为全家预备食物, 分派婢女做家事。
  • 圣经新译本 - 天还未亮,她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。
  • 中文标准译本 - 天还黑的时候,她就起来, 把粮食分给家人, 把任务分给 使女们。
  • 现代标点和合本 - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
  • 和合本(拼音版) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
  • New International Version - She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
  • New International Reader's Version - She gets up while it is still night. She provides food for her family. She also gives some to her female servants.
  • English Standard Version - She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.
  • New Living Translation - She gets up before dawn to prepare breakfast for her household and plan the day’s work for her servant girls.
  • Christian Standard Bible - She rises while it is still night and provides food for her household and portions for her female servants.
  • New American Standard Bible - And she rises while it is still night And gives food to her household, And portions to her attendants.
  • New King James Version - She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.
  • Amplified Bible - She rises also while it is still night And gives food to her household And assigns tasks to her maids.
  • American Standard Version - She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
  • King James Version - She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
  • New English Translation - She also gets up while it is still night, and provides food for her household and a portion to her female servants.
  • World English Bible - She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
  • 新標點和合本 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
  • 當代譯本 - 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
  • 聖經新譯本 - 天還未亮,她就起來, 把食物分給家人, 把當作的工分派眾婢女。
  • 呂振中譯本 - 天還黑、她就起來, 把食物分給家裏的人, 將當作的工分派婢女。
  • 中文標準譯本 - 天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
  • 現代標點和合本 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
  • 文理和合譯本 - 未明而起、供食家人、頒工婢女、
  • 文理委辦譯本 - 未及黎明、賢妻夙興、供僕之食、課婢之工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未及黎明而起、以食予家人、以所需者予婢、 以所需者予婢或作分派婢女所當作之工
  • Nueva Versión Internacional - Se levanta de madrugada, da de comer a su familia y asigna tareas a sus criadas. Zayin
  • 현대인의 성경 - 날이 밝기도 전에 일찍 일어나서 가족들을 위해 아침 식사를 준비하며 여종에게 할 일을 일러 주고
  • Новый Русский Перевод - Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.
  • Восточный перевод - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se lève ╵quand il fait nuit encore, pourvoit en nourriture ╵sa maisonnée, elle donne ses instructions ╵à ses servantes.
  • リビングバイブル - まだ暗いうちに起きて朝食のしたくをすませ、 使用人の仕事の計画を立てるのが、彼女の務めです。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa e dá tarefas às suas servas.
  • Hoffnung für alle - Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตื่นขึ้นตั้งแต่ก่อนรุ่งสาง เพื่อจัดเตรียมอาหารสำหรับคนในครัวเรือน และแบ่งอาหารให้บรรดาสาวใช้
  • มัทธิว 24:25 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • 2 พงศาวดาร 36:15 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ส่ง​บรรดา​ผู้​นำ​ข่าว​ของ​พระ​องค์ มา​ยัง​พวก​เขา​อย่าง​ไม่​ลดละ เพราะ​พระ​องค์​สงสาร​ชนชาติ​และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:147 - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ก่อน​รุ่งอรุณ และ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:148 - ตา​ของ​ข้าพเจ้า​เปิด​อยู่​ทุก​ยาม เพื่อ​ใคร่ครวญ​ถึง​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - ไม่​ว่า​งาน​ใด​ที่​มือ​ของ​ท่าน​กระทำ​ได้ ก็​จง​ทำ​ด้วย​สุด​กำลัง เพราะ​ใน​แดน​คน​ตาย ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​นั้น ไม่​มี​ทั้ง​งาน หรือ​ความ​คิด หรือ​ความรู้ หรือ​สติ​ปัญญา
  • โยชูวา 3:1 - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ชิทธีม​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พัก​แรม​อยู่​ที่​นั่น​ก่อน​จะ​ข้าม​ไป
  • มาระโก 1:35 - ครั้น​เวลา​เช้ามืด พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ออกไป​ยัง​ที่​ร้าง​เพื่อ​อธิษฐาน
  • ลูกา 12:42 - พระ​เยซู​เจ้า​ตอบ​ว่า “ใคร​เล่า​ที่​เป็น​ผู้​ดูแล​ผล​ประโยชน์​ที่​ทั้ง​ซื่อสัตย์​และ​ชาญฉลาด ที่​นาย​มอบ​หน้าที่​ให้​แจก​อาหาร​แก่​คน​รับใช้​อื่น​ตาม​เวลา
  • สุภาษิต 20:13 - อย่า​เอา​แต่​รัก​การ​นอน มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน จง​เปิด​ตา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • โรม 12:11 - อย่า​เกียจคร้าน แต่​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​จิต​วิญญาณ​ที่​กระตือ​รือร้น
圣经
资源
计划
奉献