逐节对照
- 聖經新譯本 - 她好像一隊商船, 從遠方運來食物。
- 新标点和合本 - 她好像商船从远方运粮来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
- 和合本2010(神版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
- 当代译本 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
- 圣经新译本 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
- 中文标准译本 - 她就像商人的船队, 从远方运来粮食。
- 现代标点和合本 - 她好像商船,从远方运粮来。
- 和合本(拼音版) - 她好像商船从远方运粮来,
- New International Version - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
- New International Reader's Version - She is like the ships of traders. She brings her food from far away.
- English Standard Version - She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
- New Living Translation - She is like a merchant’s ship, bringing her food from afar.
- Christian Standard Bible - She is like the merchant ships, bringing her food from far away.
- New American Standard Bible - She is like merchant ships; She brings her food from afar.
- New King James Version - She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
- Amplified Bible - She is like the merchant ships [abounding with treasure]; She brings her [household’s] food from far away.
- American Standard Version - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
- King James Version - She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
- New English Translation - She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
- World English Bible - She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
- 新標點和合本 - 她好像商船從遠方運糧來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
- 和合本2010(神版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
- 當代譯本 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
- 呂振中譯本 - 她如同商船 從遠方運糧來。
- 中文標準譯本 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
- 現代標點和合本 - 她好像商船,從遠方運糧來。
- 文理和合譯本 - 譬彼商舟、遠運食物、
- 文理委辦譯本 - 譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬彼商船、自遠運糧、
- Nueva Versión Internacional - Es como los barcos mercantes, que traen de muy lejos su alimento. Vav
- 현대인의 성경 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
- Новый Русский Перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- Восточный перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un vaisseau marchand, elle apporte de loin ╵en son logis des vivres.
- リビングバイブル - 外国から船で運ばれて来た輸入食品を買います。
- Nova Versão Internacional - Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
- Hoffnung für alle - Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเป็นดั่งเรือสินค้า ที่บรรทุกอาหารมาจากแดนไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเปรียบได้กับเรือสินค้า นำของกินมาจากแดนไกล
交叉引用
- 箴言 31:24 - 她做細麻布衣服出售, 又供應腰帶給商人。
- 列王紀上 9:26 - 所羅門王又在以東地、紅海邊,靠近以祿的以旬.迦別,建造船隊。
- 列王紀上 9:27 - 希蘭派遣他船隊的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同航海。
- 列王紀上 9:28 - 他們到達了俄斐,從那裡取得黃金約有一萬四千公斤,運到所羅門王那裡。
- 歷代志下 9:10 - 希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐把黃金運來,也把檀香木和寶石運了來。
- 以西結書 27:3 - 要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說: 推羅啊!你曾經說過: 我是全然美麗的。
- 以西結書 27:4 - 你的疆界在眾海中心, 建造你的使你全然美麗。
- 以西結書 27:5 - 他們用示尼珥的松樹做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;
- 以西結書 27:6 - 用巴珊的橡樹做你的槳; 用基提沿岸的黃楊木鑲嵌著象牙,做你的艙板。
- 以西結書 27:7 - 你的帆是用埃及刺繡的細麻布做的, 可作你的旗幟; 你的篷是用以利沙沿岸的藍色和紫色布做的。
- 以西結書 27:8 - 西頓和亞發的居民給你蕩槳; 推羅啊!你中間的技師作你的舵手。
- 以西結書 27:9 - 迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫; 所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。
- 以西結書 27:10 - 波斯人、路德人、弗人 都在你的軍隊中作戰士; 他們在你那裡掛起盾牌和頭盔, 彰顯你的光榮。
- 以西結書 27:11 - 在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。
- 以西結書 27:12 - “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
- 以西結書 27:13 - 雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。
- 以西結書 27:14 - 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
- 以西結書 27:15 - 底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。
- 以西結書 27:16 - 亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。
- 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。
- 以西結書 27:18 - 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
- 以西結書 27:19 - 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
- 以西結書 27:20 - 底但人用馬鞍毯子來與你交易。
- 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。
- 以西結書 27:22 - 示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。
- 以西結書 27:23 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。
- 以西結書 27:24 - 他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
- 以西結書 27:25 - 他施的船隻運載你的商品, 你在海的中心,滿載貨物, 極其沉重。
- 以西結書 27:26 - 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處; 東風在海的中心 把你吹破。
- 以西結書 27:27 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 修補裂縫的、與你進行貿易的, 在你那裡所有的戰士, 並在你中間所有聚集的人、 在你傾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
- 以西結書 27:28 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
- 以西結書 27:29 - 所有蕩槳的、 水手和航海的舵手, 都必離開他們的船隻, 站在陸上。
- 以西結書 27:30 - 他們必為你 放聲痛哭, 把塵土撒在自己的頭上, 在灰中打滾。
- 以西結書 27:31 - 他們必因你把頭剃光, 腰束麻布, 為你痛心哭泣, 苦苦悲哀。
- 以西結書 27:32 - 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推羅呢?
- 以西結書 27:33 - 你的貨物從海上運出去的時候, 曾使多國的人飽足; 因你豐富的財物和商品, 你使地上的君王都富裕。
- 以西結書 27:34 - 如今你在深水的地方, 被海水沖破; 你的商品和所有在你那裡聚集的人, 都沉下去了。
- 以西結書 27:35 - 沿海地帶所有的居民 都因你驚駭; 他們的君王都極其恐慌, 面容扭曲。
- 以西結書 27:36 - 各族的商人都嗤笑你; 你必遭遇可怕的災禍, 你就永遠不再存在了。’”