逐节对照
- 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
- 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
- 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
- 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
- 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
- New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
- New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
- English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
- New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
- Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
- New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
- New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
- Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
- American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
- King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
- World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
- 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
- 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
- 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
- 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
- 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
- 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
- Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
- 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
- Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
- リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
- Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
- Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเสาะหาขนแกะและป่าน แล้วลงมือทำงานด้วยความยินดี
交叉引用
- 提摩太前書 5:14 - 幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
- 路得記 2:23 - 於是路得從波士眾女拾遺、迨麰麥及小麥刈盡、仍與姑居。
- 以賽亞書 32:9 - 維爾婦女、逸樂安居、今當起聽我言、
- 以賽亞書 32:10 - 歲序既周、葡萄不實、五穀不登、安居之女、因以殷憂、
- 以賽亞書 32:11 - 爾曹逸樂安居、必戰栗憂愁、解其衣裳、束麻於腰、
- 出埃及記 2:16 - 米田祭司有七女、皆來汲水、欲盈其槽、飲父群羊、
- 創世記 24:18 - 曰、吾主請飲。乃急授器飲之。
- 創世記 24:19 - 飲畢、女曰、我更汲水、飲爾鴕、使足其量。
- 創世記 24:20 - 遂傾汲器於槽、急臨井汲水、以飲群駝。
- 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
- 創世記 29:9 - 言際、拉結偕羊至、蓋父羊為其所牧。
- 創世記 29:10 - 雅各見舅氏拉班女拉結、與厥羊、則前移石啟井、飲舅氏之羊。
- 創世記 18:6 - 亞伯拉罕亟進幕中、語撒拉曰、速備細麵三斗、摶之作餅。
- 創世記 18:7 - 又趨至群畜所、擇犢之肥美者、付僕急烹、
- 創世記 18:8 - 遂將酥與乳、及所烹犢、臚陳於前、自侍樹下、以待其食。
- 創世記 24:13 - 我立井旁、邑民之女、出以汲水、
- 創世記 24:14 - 倘其中有一女、我告之、授汲器以飲我、彼云、請飲、亦飲爾駝、則其女為爾所定、與爾僕以撒為室、由此可知、爾施恩於我主。
- 使徒行傳 9:39 - 彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、
- 使徒行傳 9:40 - 彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、
- 路得記 2:2 - 摩押女路得謂拿阿米曰、容我適田、或蒙人恩、拾所遺穗、曰、我女往哉。
- 路得記 2:3 - 遂往於田、從穫者後、而拾所遺、不意至以利米力戚屬波士田。
- 以賽亞書 3:16 - 耶和華曰、郇邑之女、驕侈性成、延頸遠眺、送目流盼、步細而捷、足曳金釧、音韻鏗鏘、
- 以賽亞書 3:17 - 我必使之頭童寡髮、辱於眾前、
- 以賽亞書 3:18 - 除其足釧、解其彩絡、脫其月笄、
- 以賽亞書 3:19 - 去其耳環手釧、褫其蔽面之帕、
- 以賽亞書 3:20 - 摘其蒙首之巾、以及足練、文紳、香盒、祛邪之籙。
- 以賽亞書 3:21 - 指環鼻環、
- 以賽亞書 3:22 - 華衣、公服、外飾之裳、荷囊。
- 以賽亞書 3:23 - 銅鏡、衵服、蔽首之帕、 被身之巾、
- 以賽亞書 3:24 - 除其馨香、蒙以不潔、去其彩紳、繫以縲絏、髠其卷髮、代以童首、褫其繡衣、束以麻布、毀其姿容、加以烙印。
- 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 我昔在爾中命爾云、人不操作、勿予之食、
- 帖撒羅尼迦後書 3:11 - 我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、
- 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 我賴主耶穌 基督勸諭之、宜恬靜、各事其事、而食其食、
- 提摩太前書 5:10 - 有為善之稱、育子女、館遠人、濯聖徒足、濟受難、從諸善、則載之、
- 提多書 2:5 - 必廉節貞靜、處內懿行、毋違夫子、免人謗讟上帝道、