逐节对照
- New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
- 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
- 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
- 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
- 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
- New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
- New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
- English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
- New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
- Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
- New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
- Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
- American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
- King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
- World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
- 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
- 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
- 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
- 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
- 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
- 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
- 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
- Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
- 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
- Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
- リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
- Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
- Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเสาะหาขนแกะและป่าน แล้วลงมือทำงานด้วยความยินดี
交叉引用
- 1 Timothy 5:14 - Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
- Ruth 2:23 - So she stayed close by the young women of Boaz, to glean until the end of barley harvest and wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.
- Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.
- Isaiah 32:10 - In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.
- Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.
- Exodus 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
- Genesis 24:18 - So she said, “Drink, my lord.” Then she quickly let her pitcher down to her hand, and gave him a drink.
- Genesis 24:19 - And when she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”
- Genesis 24:20 - Then she quickly emptied her pitcher into the trough, ran back to the well to draw water, and drew for all his camels.
- 1 Thessalonians 4:11 - that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
- Genesis 29:9 - Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
- Genesis 29:10 - And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
- Genesis 18:6 - So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, “Quickly, make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.”
- Genesis 18:7 - And Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it.
- Genesis 18:8 - So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.
- Genesis 24:13 - Behold, here I stand by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
- Genesis 24:14 - Now let it be that the young woman to whom I say, ‘Please let down your pitcher that I may drink,’ and she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink’—let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. And by this I will know that You have shown kindness to my master.”
- Acts 9:39 - Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
- Acts 9:40 - But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
- Ruth 2:2 - So Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose sight I may find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
- Ruth 2:3 - Then she left, and went and gleaned in the field after the reapers. And she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
- Isaiah 3:16 - Moreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,
- Isaiah 3:17 - Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”
- Isaiah 3:18 - In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;
- Isaiah 3:19 - The pendants, the bracelets, and the veils;
- Isaiah 3:20 - The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
- Isaiah 3:21 - and the rings; The nose jewels,
- Isaiah 3:22 - the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,
- Isaiah 3:23 - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
- Isaiah 3:24 - And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
- 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.
- 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
- 2 Thessalonians 3:12 - Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
- 1 Timothy 5:10 - well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
- Titus 2:5 - to be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.