逐节对照
- Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
- 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
- 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
- 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
- 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
- New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
- New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
- English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
- New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
- New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
- New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
- Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
- American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
- King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
- World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
- 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
- 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
- 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
- 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
- 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
- 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
- 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
- Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
- 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
- Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
- リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
- Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
- Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเสาะหาขนแกะและป่าน แล้วลงมือทำงานด้วยความยินดี
交叉引用
- 1 Timothy 5:14 - Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
- Ruth 2:23 - Ruth stayed close to Boaz’s female servants and gathered grain until the barley and the wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
- Isaiah 32:9 - Stand up, you complacent women; listen to me. Pay attention to what I say, you overconfident daughters.
- Isaiah 32:10 - In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the grapes will fail and the harvest will not come.
- Isaiah 32:11 - Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
- Exodus 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
- Genesis 24:18 - She replied, “Drink, my lord.” She quickly lowered her jug to her hand and gave him a drink.
- Genesis 24:19 - When she had finished giving him a drink, she said, “I’ll also draw water for your camels until they have had enough to drink.”
- Genesis 24:20 - She quickly emptied her jug into the trough and hurried to the well again to draw water. She drew water for all his camels
- 1 Thessalonians 4:11 - to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
- Genesis 29:9 - While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
- Genesis 29:10 - As soon as Jacob saw his uncle Laban’s daughter Rachel with his sheep, he went up and rolled the stone from the opening and watered his uncle Laban’s sheep.
- Genesis 18:6 - So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Knead three measures of fine flour and make bread.”
- Genesis 18:7 - Abraham ran to the herd and got a tender, choice calf. He gave it to a young man, who hurried to prepare it.
- Genesis 18:8 - Then Abraham took curds and milk, as well as the calf that he had prepared, and set them before the men. He served them as they ate under the tree.
- Genesis 24:13 - I am standing here at the spring where the daughters of the men of the town are coming out to draw water.
- Genesis 24:14 - Let the girl to whom I say, ‘Please lower your water jug so that I may drink,’ and who responds, ‘Drink, and I’ll water your camels also’ — let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
- Acts 9:39 - Peter got up and went with them. When he arrived, they led him to the room upstairs. And all the widows approached him, weeping and showing him the robes and clothes that Dorcas had made while she was with them.
- Acts 9:40 - Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, saw Peter, and sat up.
- Ruth 2:2 - Ruth the Moabitess asked Naomi, “Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone with whom I find favor?” Naomi answered her, “Go ahead, my daughter.”
- Ruth 2:3 - So Ruth left and entered the field to gather grain behind the harvesters. She happened to be in the portion of the field belonging to Boaz, who was from Elimelech’s family.
- Isaiah 3:16 - The Lord also says: Because the daughters of Zion are haughty, walking with heads held high and seductive eyes, prancing along, jingling their ankle bracelets,
- Isaiah 3:17 - the Lord will put scabs on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will shave their foreheads bare.
- Isaiah 3:18 - On that day the Lord will strip their finery: ankle bracelets, headbands, crescents,
- Isaiah 3:19 - pendants, bracelets, veils,
- Isaiah 3:20 - headdresses, ankle jewelry, sashes, perfume bottles, amulets,
- Isaiah 3:21 - signet rings, nose rings,
- Isaiah 3:22 - festive robes, capes, cloaks, purses,
- Isaiah 3:23 - garments, linen clothes, turbans, and shawls.
- Isaiah 3:24 - Instead of perfume there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of beautifully styled hair, baldness; instead of fine clothes, sackcloth; instead of beauty, branding.
- 2 Thessalonians 3:10 - In fact, when we were with you, this is what we commanded you: “If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
- 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that there are some among you who are idle. They are not busy but busybodies.
- 2 Thessalonians 3:12 - Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ to work quietly and provide for themselves.
- 1 Timothy 5:10 - and is well known for good works — that is, if she has brought up children, shown hospitality, washed the saints’ feet, helped the afflicted, and devoted herself to every good work.
- Titus 2:5 - to be self-controlled, pure, workers at home, kind, and in submission to their husbands, so that God’s word will not be slandered.