逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
 - 新标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
 - 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
 - 当代译本 - 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
 - 圣经新译本 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
 - 中文标准译本 - 她的丈夫心里依靠她, 不会缺少收益 。
 - 现代标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益。
 - 和合本(拼音版) - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益,
 - New International Version - Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
 - New International Reader's Version - Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.
 - English Standard Version - The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
 - New Living Translation - Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.
 - Christian Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, and he will not lack anything good.
 - New American Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
 - New King James Version - The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
 - Amplified Bible - The heart of her husband trusts in her [with secure confidence], And he will have no lack of gain.
 - American Standard Version - The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
 - King James Version - The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
 - New English Translation - The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
 - World English Bible - The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
 - 新標點和合本 - 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
 - 當代譯本 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
 - 聖經新譯本 - 她丈夫心裡倚靠她, 就不會缺少收入。
 - 呂振中譯本 - 她丈夫的心倚靠着她, 利益必不缺少。
 - 中文標準譯本 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
 - 現代標點和合本 - 她丈夫心裡倚靠她, 必不缺少利益。
 - 文理和合譯本 - 其夫恃之、得利無匱、
 - 文理委辦譯本 - 其夫恃之、無所匱乏。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫之心可恃之、不致缺乏貲財、 貲財或作產業
 - Nueva Versión Internacional - Su esposo confía plenamente en ella y no necesita de ganancias mal habidas. Guímel
 - 현대인의 성경 - 그런 여자의 남편은 아내를 믿기 때문에 아무것도 부족한 것이 없을 것이다.
 - Новый Русский Перевод - Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
 - Восточный перевод - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
 - La Bible du Semeur 2015 - Son mari a confiance en elle, il ne manquera pas ╵de biens dans sa maison.
 - リビングバイブル - 彼女は夫に信頼され、 夫に決して不自由な思いはさせません。
 - Nova Versão Internacional - Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
 - Hoffnung für alle - Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางไว้ใจนางอย่างเต็มที่ และไม่ขาดสิ่งล้ำค่าอันใดเลย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามีไว้ใจในตัวเธอเป็นที่สุด และเขาจะไม่ขาดประโยชน์เลย
 - Thai KJV - จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จิตใจของสามีเธอก็ไว้วางใจในตัวเธอ และเขาไม่ขาดสิ่งดีอะไรเลย
 
交叉引用
- 列王紀下 4:22 - 呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要趕去見神人,然後回來。」
 - 列王紀下 4:23 - 丈夫說:「今日不是初一,也不是安息日,你為何要到他那裏去呢?」婦人說:「平安無事。」
 - 列王紀下 4:9 - 婦人對丈夫說:「看哪,我知道那常從我們這裏經過的是神聖的神人。
 - 列王紀下 4:10 - 我們可以為他蓋一間有牆的小閣樓,裏面安放床榻、桌子、椅子、燈臺。每當他來到我們這裏,就可以住在那裏。」
 - 彼得前書 3:1 - 同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
 - 彼得前書 3:2 - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
 - 彼得前書 3:3 - 你們不要藉外表來妝飾自己,如編頭髮,戴金飾,穿美麗的衣裳等,
 - 彼得前書 3:4 - 而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在 神面前是極寶貴的。
 - 彼得前書 3:5 - 因為古時仰賴 神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
 - 彼得前書 3:6 - 就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們只要行善,不怕任何恐嚇,就成為撒拉的女兒了。
 - 彼得前書 3:7 - 同樣,你們作丈夫的,要按情理 跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。