Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 新标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
  • 当代译本 - 谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,谁能找得到呢? 她的价值远超过红宝石。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值胜过珍珠。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
  • New International Version - A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
  • New International Reader's Version - Who can find an excellent woman? She is worth far more than rubies.
  • English Standard Version - An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
  • New Living Translation - Who can find a virtuous and capable wife? She is more precious than rubies.
  • The Message - A good woman is hard to find, and worth far more than diamonds. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it. Never spiteful, she treats him generously all her life long. She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing. She’s like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises. She’s up before dawn, preparing breakfast for her family and organizing her day. She looks over a field and buys it, then, with money she’s put aside, plants a garden. First thing in the morning, she dresses for work, rolls up her sleeves, eager to get started. She senses the worth of her work, is in no hurry to call it quits for the day. She’s skilled in the crafts of home and hearth, diligent in homemaking. She’s quick to assist anyone in need, reaches out to help the poor. She doesn’t worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear. She makes her own clothing, and dresses in colorful linens and silks. Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers. She designs gowns and sells them, brings the sweaters she knits to the dress shops. Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile. When she speaks she has something worthwhile to say, and she always says it kindly. She keeps an eye on everyone in her household, and keeps them all busy and productive. Her children respect and bless her; her husband joins in with words of praise: “Many women have done wonderful things, but you’ve outclassed them all!” Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-God. Give her everything she deserves! Adorn her life with praises!
  • Christian Standard Bible - Who can find a wife of noble character? She is far more precious than jewels.
  • New American Standard Bible - An excellent wife, who can find her? For her worth is far above jewels.
  • New King James Version - Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.
  • Amplified Bible - An excellent woman [one who is spiritual, capable, intelligent, and virtuous], who is he who can find her? Her value is more precious than jewels and her worth is far above rubies or pearls.
  • American Standard Version - A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
  • King James Version - Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
  • New English Translation - Who can find a wife of noble character? For her value is far more than rubies.
  • World English Bible - Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
  • 當代譯本 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子,誰能得著呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人誰能得著呢? 她的價值勝過珍珠。
  • 文理和合譯本 - 孰得賢婦、價愈珍珠、
  • 文理委辦譯本 - 孰得賢妻、價貴琅玕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰得才德之妻乎、其貴重遠超珍珠、 其貴重遠超珍珠原文作其價貴於珍珠
  • Nueva Versión Internacional - Mujer ejemplar, ¿dónde se hallará? ¡Es más valiosa que las piedras preciosas! Bet
  • 현대인의 성경 - 누가 현숙한 아내를 얻겠느냐? 그녀는 진주보다 더 소중하다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se trouvera une femme de valeur ? elle a bien plus de prix ╵que des coraux.
  • リビングバイブル - ほんとうに良い妻を見つけたら、 宝石よりもすばらしいものを 手に入れたことになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau – wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพบภรรยาที่ดีเลิศ? นางล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิมมากนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​หา​ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​ได้ เธอ​มี​ค่า​เกิน​กว่า​เพชร​พลอย
交叉引用
  • 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石更美好, 人所喜悅的一切都無法與她相比。
  • 箴言 20:15 - 世上有金子和許多紅寶石, 但充滿知識的嘴唇才是貴重的寶物。
  • 路得記 3:11 - 女兒啊,現在不要害怕!你所說的一切,我都會為你做;我城中所有的人都知道你是個才德的女子。
  • 以弗所書 5:25 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 以弗所書 5:26 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 以弗所書 5:27 - 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 以弗所書 5:28 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
  • 以弗所書 5:30 - 因為我們是基督身體的各個部分 。
  • 以弗所書 5:31 - 「為這緣故,人將離開父母, 與妻子結合, 兩個人就成為一體。」
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 箴言 18:22 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
  • 箴言 12:4 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 箴言 19:14 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 新标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
  • 当代译本 - 谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,谁能找得到呢? 她的价值远超过红宝石。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值胜过珍珠。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
  • New International Version - A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
  • New International Reader's Version - Who can find an excellent woman? She is worth far more than rubies.
  • English Standard Version - An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
  • New Living Translation - Who can find a virtuous and capable wife? She is more precious than rubies.
  • The Message - A good woman is hard to find, and worth far more than diamonds. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it. Never spiteful, she treats him generously all her life long. She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing. She’s like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises. She’s up before dawn, preparing breakfast for her family and organizing her day. She looks over a field and buys it, then, with money she’s put aside, plants a garden. First thing in the morning, she dresses for work, rolls up her sleeves, eager to get started. She senses the worth of her work, is in no hurry to call it quits for the day. She’s skilled in the crafts of home and hearth, diligent in homemaking. She’s quick to assist anyone in need, reaches out to help the poor. She doesn’t worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear. She makes her own clothing, and dresses in colorful linens and silks. Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers. She designs gowns and sells them, brings the sweaters she knits to the dress shops. Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile. When she speaks she has something worthwhile to say, and she always says it kindly. She keeps an eye on everyone in her household, and keeps them all busy and productive. Her children respect and bless her; her husband joins in with words of praise: “Many women have done wonderful things, but you’ve outclassed them all!” Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-God. Give her everything she deserves! Adorn her life with praises!
  • Christian Standard Bible - Who can find a wife of noble character? She is far more precious than jewels.
  • New American Standard Bible - An excellent wife, who can find her? For her worth is far above jewels.
  • New King James Version - Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.
  • Amplified Bible - An excellent woman [one who is spiritual, capable, intelligent, and virtuous], who is he who can find her? Her value is more precious than jewels and her worth is far above rubies or pearls.
  • American Standard Version - A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
  • King James Version - Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
  • New English Translation - Who can find a wife of noble character? For her value is far more than rubies.
  • World English Bible - Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
  • 當代譯本 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子,誰能得著呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人誰能得著呢? 她的價值勝過珍珠。
  • 文理和合譯本 - 孰得賢婦、價愈珍珠、
  • 文理委辦譯本 - 孰得賢妻、價貴琅玕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰得才德之妻乎、其貴重遠超珍珠、 其貴重遠超珍珠原文作其價貴於珍珠
  • Nueva Versión Internacional - Mujer ejemplar, ¿dónde se hallará? ¡Es más valiosa que las piedras preciosas! Bet
  • 현대인의 성경 - 누가 현숙한 아내를 얻겠느냐? 그녀는 진주보다 더 소중하다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se trouvera une femme de valeur ? elle a bien plus de prix ╵que des coraux.
  • リビングバイブル - ほんとうに良い妻を見つけたら、 宝石よりもすばらしいものを 手に入れたことになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau – wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพบภรรยาที่ดีเลิศ? นางล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิมมากนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​หา​ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​ได้ เธอ​มี​ค่า​เกิน​กว่า​เพชร​พลอย
  • 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石更美好, 人所喜悅的一切都無法與她相比。
  • 箴言 20:15 - 世上有金子和許多紅寶石, 但充滿知識的嘴唇才是貴重的寶物。
  • 路得記 3:11 - 女兒啊,現在不要害怕!你所說的一切,我都會為你做;我城中所有的人都知道你是個才德的女子。
  • 以弗所書 5:25 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 以弗所書 5:26 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 以弗所書 5:27 - 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 以弗所書 5:28 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
  • 以弗所書 5:30 - 因為我們是基督身體的各個部分 。
  • 以弗所書 5:31 - 「為這緣故,人將離開父母, 與妻子結合, 兩個人就成為一體。」
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 箴言 18:22 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
  • 箴言 12:4 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 箴言 19:14 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
圣经
资源
计划
奉献