Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 求你使虛偽和謊言遠離我, 求你讓我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食,
  • 新标点和合本 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使虚假和谎言远离我, 使我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使虚假和谎言远离我, 使我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 当代译本 - 求你使虚伪和谎言远离我, 求你让我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食,
  • 圣经新译本 - 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷,也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。
  • 中文标准译本 - 求你使虚妄和虚谎的事远离我; 求你使我不贫穷也不富裕, 只要把我日用 的粮食分给我,
  • 现代标点和合本 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 和合本(拼音版) - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • New International Version - Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
  • New International Reader's Version - Keep lies far away from me. Don’t make me either poor or rich, but give me only the bread I need each day.
  • English Standard Version - Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
  • New Living Translation - First, help me never to tell a lie. Second, give me neither poverty nor riches! Give me just enough to satisfy my needs.
  • Christian Standard Bible - Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor wealth; feed me with the food I need.
  • New American Standard Bible - Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
  • New King James Version - Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;
  • Amplified Bible - Keep deception and lies far from me; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
  • American Standard Version - Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
  • King James Version - Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
  • New English Translation - Remove falsehood and lies far from me; do not give me poverty or riches, feed me with my allotted portion of bread,
  • World English Bible - Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
  • 新標點和合本 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使虛假和謊言遠離我, 使我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使虛假和謊言遠離我, 使我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食。
  • 聖經新譯本 - 求你使虛假和謊言遠離我; 不要使我貧窮,也不要使我富裕, 只要給我需用的食物。
  • 呂振中譯本 - 求你使虛假和謊言遠離了我; 別使我窮乏,也 別使我 富足; 只供給我需用的糧食就好啦;
  • 中文標準譯本 - 求你使虛妄和虛謊的事遠離我; 求你使我不貧窮也不富裕, 只要把我日用 的糧食分給我,
  • 現代標點和合本 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食。
  • 文理和合譯本 - 使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
  • 文理委辦譯本 - 願闢虛誕、或貧或富、匪我思存、惟求足食而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我可避虛偽與誑言、使我不貧不富、惟賜我所需之糧、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des pobreza ni riquezas, sino solo el pan de cada día.
  • 현대인의 성경 - 내가 속이고 거짓말하지 않도록 나를 도우시며 나를 가난하게도 부하게도 하지 마시고 다만 나에게 매일 필요한 양식을 주소서.
  • Новый Русский Перевод - удали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства; но хлебом насущным меня питай,
  • Восточный перевод - удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
  • La Bible du Semeur 2015 - garde-moi de la fausseté et du mensonge, ne me donne ni pauvreté ni richesse ; accorde-moi seulement la nourriture nécessaire,
  • リビングバイブル - 私が決してうそをつきませんように。 それから、私を特に貧乏にも金持ちにもせず、 ただ生きるのにどうしても必要なものだけを 与えてください。
  • Nova Versão Internacional - Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich davor, zu lügen und zu betrügen, und lass mich weder arm noch reich sein! Gib mir nur so viel, wie ich zum Leben brauche!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giúp con khỏi dối trá, giả hình. Đừng để con nghèo khổ, cũng đừng cho con giàu có. Xin cho con lương thực vừa đủ cần dùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้สิ่งเท็จเทียมและคำโกหกห่างไกลจากข้าพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ยากจนหรือร่ำรวย แต่ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​การ​หลอก​ลวง​และ​คำ​พูด​เท็จ​ไกล​จาก​ตัว​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​ใน​ความ​ยากไร้​หรือ​ความ​มั่งมี และ​ขอ​เลี้ยงดู​ข้าพเจ้า​ด้วย​อาหาร​เท่า​ที่​จำเป็น​สำหรับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義訴訟, 無人憑誠實申辯。 你們全憑虛言,謊話連篇, 心懷惡意,生出罪惡。
  • 耶利米書 52:34 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
  • 約翰福音 2:8 - 耶穌又說:「現在舀些出來,送給宴席總管。」他們就送了去。
  • 使徒行傳 14:15 - 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天地、海洋和其中萬物的永活上帝。
  • 詩篇 119:37 - 求你使我的眼目遠離虛空之事, 按你的旨意保全我性命。
  • 箴言 23:5 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 列王紀下 25:30 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用。
  • 出埃及記 16:18 - 後來,他們用升斗 量的時候,就發現多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏,剛好是每人所需要的量。
  • 出埃及記 16:21 - 百姓每天早晨出營拾取食物,各人按著所需分量拾取,到太陽升起後,食物就融化了。
  • 出埃及記 16:22 - 到第六天,他們就拾取雙倍的分量,也就是每人四升。會眾的首領來稟告摩西,
  • 箴言 22:8 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
  • 創世記 48:15 - 他祝福約瑟說:「願我祖先亞伯拉罕和以撒敬拜的上帝,就是牧養我一生直到今天的上帝,
  • 創世記 48:16 - 救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
  • 箴言 21:6 - 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
  • 出埃及記 16:35 - 以色列百姓就在曠野吃了四十年的嗎哪,直到他們到達有人煙的地方,到迦南的邊境為止。
  • 創世記 28:20 - 雅各許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
  • 以賽亞書 5:18 - 那些用虛假作繩子拽來罪惡, 用套繩拉來邪惡的人有禍了!
  • 出埃及記 16:29 - 要知道,耶和華已將安息日賜給你們,所以第六天我會賜你們雙倍的食物。第七天,人人都要留在營中,不許外出。」
  • 傳道書 1:2 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,一切都是虛空。
  • 耶利米書 37:21 - 於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛的院子裡。
  • 出埃及記 16:15 - 以色列人見了,不知道是何物,便彼此議論說:「這是什麼?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們的食物。
  • 詩篇 119:29 - 求你使我遠離奸詐之路, 開恩將你的律法教導我。
  • 約伯記 23:12 - 我沒有違背祂口中的誡命, 我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。
  • 馬太福音 6:33 - 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 路加福音 11:3 - 願你天天賜給我們日用的飲食。
  • 馬太福音 6:11 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
  • 詩篇 62:9 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
  • 詩篇 62:10 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔和知足才是真財富,
  • 提摩太前書 6:7 - 因為我們空手來到世上,也要空手離開。
  • 提摩太前書 6:8 - 只要有吃有穿,就該知足。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 求你使虛偽和謊言遠離我, 求你讓我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食,
  • 新标点和合本 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使虚假和谎言远离我, 使我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使虚假和谎言远离我, 使我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 当代译本 - 求你使虚伪和谎言远离我, 求你让我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食,
  • 圣经新译本 - 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷,也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。
  • 中文标准译本 - 求你使虚妄和虚谎的事远离我; 求你使我不贫穷也不富裕, 只要把我日用 的粮食分给我,
  • 现代标点和合本 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 和合本(拼音版) - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • New International Version - Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
  • New International Reader's Version - Keep lies far away from me. Don’t make me either poor or rich, but give me only the bread I need each day.
  • English Standard Version - Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
  • New Living Translation - First, help me never to tell a lie. Second, give me neither poverty nor riches! Give me just enough to satisfy my needs.
  • Christian Standard Bible - Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor wealth; feed me with the food I need.
  • New American Standard Bible - Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
  • New King James Version - Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;
  • Amplified Bible - Keep deception and lies far from me; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
  • American Standard Version - Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
  • King James Version - Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
  • New English Translation - Remove falsehood and lies far from me; do not give me poverty or riches, feed me with my allotted portion of bread,
  • World English Bible - Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
  • 新標點和合本 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使虛假和謊言遠離我, 使我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使虛假和謊言遠離我, 使我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食。
  • 聖經新譯本 - 求你使虛假和謊言遠離我; 不要使我貧窮,也不要使我富裕, 只要給我需用的食物。
  • 呂振中譯本 - 求你使虛假和謊言遠離了我; 別使我窮乏,也 別使我 富足; 只供給我需用的糧食就好啦;
  • 中文標準譯本 - 求你使虛妄和虛謊的事遠離我; 求你使我不貧窮也不富裕, 只要把我日用 的糧食分給我,
  • 現代標點和合本 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食。
  • 文理和合譯本 - 使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
  • 文理委辦譯本 - 願闢虛誕、或貧或富、匪我思存、惟求足食而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我可避虛偽與誑言、使我不貧不富、惟賜我所需之糧、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des pobreza ni riquezas, sino solo el pan de cada día.
  • 현대인의 성경 - 내가 속이고 거짓말하지 않도록 나를 도우시며 나를 가난하게도 부하게도 하지 마시고 다만 나에게 매일 필요한 양식을 주소서.
  • Новый Русский Перевод - удали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства; но хлебом насущным меня питай,
  • Восточный перевод - удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
  • La Bible du Semeur 2015 - garde-moi de la fausseté et du mensonge, ne me donne ni pauvreté ni richesse ; accorde-moi seulement la nourriture nécessaire,
  • リビングバイブル - 私が決してうそをつきませんように。 それから、私を特に貧乏にも金持ちにもせず、 ただ生きるのにどうしても必要なものだけを 与えてください。
  • Nova Versão Internacional - Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich davor, zu lügen und zu betrügen, und lass mich weder arm noch reich sein! Gib mir nur so viel, wie ich zum Leben brauche!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giúp con khỏi dối trá, giả hình. Đừng để con nghèo khổ, cũng đừng cho con giàu có. Xin cho con lương thực vừa đủ cần dùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้สิ่งเท็จเทียมและคำโกหกห่างไกลจากข้าพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ยากจนหรือร่ำรวย แต่ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​การ​หลอก​ลวง​และ​คำ​พูด​เท็จ​ไกล​จาก​ตัว​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​ใน​ความ​ยากไร้​หรือ​ความ​มั่งมี และ​ขอ​เลี้ยงดู​ข้าพเจ้า​ด้วย​อาหาร​เท่า​ที่​จำเป็น​สำหรับ​ข้าพเจ้า
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義訴訟, 無人憑誠實申辯。 你們全憑虛言,謊話連篇, 心懷惡意,生出罪惡。
  • 耶利米書 52:34 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
  • 約翰福音 2:8 - 耶穌又說:「現在舀些出來,送給宴席總管。」他們就送了去。
  • 使徒行傳 14:15 - 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天地、海洋和其中萬物的永活上帝。
  • 詩篇 119:37 - 求你使我的眼目遠離虛空之事, 按你的旨意保全我性命。
  • 箴言 23:5 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 列王紀下 25:30 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用。
  • 出埃及記 16:18 - 後來,他們用升斗 量的時候,就發現多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏,剛好是每人所需要的量。
  • 出埃及記 16:21 - 百姓每天早晨出營拾取食物,各人按著所需分量拾取,到太陽升起後,食物就融化了。
  • 出埃及記 16:22 - 到第六天,他們就拾取雙倍的分量,也就是每人四升。會眾的首領來稟告摩西,
  • 箴言 22:8 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
  • 創世記 48:15 - 他祝福約瑟說:「願我祖先亞伯拉罕和以撒敬拜的上帝,就是牧養我一生直到今天的上帝,
  • 創世記 48:16 - 救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
  • 箴言 21:6 - 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
  • 出埃及記 16:35 - 以色列百姓就在曠野吃了四十年的嗎哪,直到他們到達有人煙的地方,到迦南的邊境為止。
  • 創世記 28:20 - 雅各許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
  • 以賽亞書 5:18 - 那些用虛假作繩子拽來罪惡, 用套繩拉來邪惡的人有禍了!
  • 出埃及記 16:29 - 要知道,耶和華已將安息日賜給你們,所以第六天我會賜你們雙倍的食物。第七天,人人都要留在營中,不許外出。」
  • 傳道書 1:2 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,一切都是虛空。
  • 耶利米書 37:21 - 於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛的院子裡。
  • 出埃及記 16:15 - 以色列人見了,不知道是何物,便彼此議論說:「這是什麼?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們的食物。
  • 詩篇 119:29 - 求你使我遠離奸詐之路, 開恩將你的律法教導我。
  • 約伯記 23:12 - 我沒有違背祂口中的誡命, 我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。
  • 馬太福音 6:33 - 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 路加福音 11:3 - 願你天天賜給我們日用的飲食。
  • 馬太福音 6:11 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
  • 詩篇 62:9 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
  • 詩篇 62:10 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔和知足才是真財富,
  • 提摩太前書 6:7 - 因為我們空手來到世上,也要空手離開。
  • 提摩太前書 6:8 - 只要有吃有穿,就該知足。
圣经
资源
计划
奉献