Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝的訓言句句都煉淨; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 新标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 当代译本 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 现代标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • New International Version - “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “Every word of God is perfect. He is like a shield to those who trust in him. He keeps them safe.
  • English Standard Version - Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New Living Translation - Every word of God proves true. He is a shield to all who come to him for protection.
  • The Message - The believer replied, “Every promise of God proves true; he protects everyone who runs to him for help. So don’t second-guess him; he might take you to task and show up your lies.”
  • Christian Standard Bible - Every word of God is pure; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - Every word of God is pure; He is a shield to those who take refuge in Him.
  • New King James Version - Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Amplified Bible - Every word of God is tested and refined [like silver]; He is a shield to those who trust and take refuge in Him.
  • American Standard Version - Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
  • King James Version - Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
  • New English Translation - Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
  • World English Bible - “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 -  神所說的話句句都是煉淨的, 投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 現代標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之道至潔至清、恃之者蒙其護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言 言或作道 至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda palabra de Dios es digna de crédito; Dios protege a los que en él buscan refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀은 순수하여 그를 피난처로 삼는 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Всякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякое слово Аллаха чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque parole de Dieu est entièrement fiable. Il défend comme un bouclier ceux qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 神のことばはすべて真実で、 神は頼ってくる者をみな守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
  • Hoffnung für alle - Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh luyện; Ngài là tấm khiên bảo vệ người nương cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระดำรัสทุกคำของพระเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่สำหรับบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ทุก​คำ​ของ​พระ​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​โล่​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เข้า​หา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
交叉引用
  • 詩篇 144:2 - 他是 我的磐石 我的營寨、 我的高壘、我的解救者、 我的盾牌、我避難於他裏面的; 那使萬族之民 都服於我以下的。
  • 詩篇 91:2 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 詩篇 115:9 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏永恆主的啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 19:8 - 永恆主的訓令正直, 能使 人 的心歡喜; 永恆主的誡命清潔, 能使 人 眼目明亮。
  • 創世記 15:1 - 這些事以後、永恆主的話在異象中傳與 亞伯蘭 ,說: 『 亞伯蘭 ,你不要怕! 我是你的盾牌; 你的報賞極大呀。』
  • 詩篇 119:140 - 你的訓言極其精煉 ; 因此你僕人喜愛它。
  • 羅馬人書 7:12 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 詩篇 84:11 - 因為永恆主上帝是日頭、是盾牌; 他賜下恩惠和榮耀; 他未嘗留下一樣好處、 而不給那行為純全的人。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。
  • 詩篇 12:6 - 永恆主的訓言是純淨的訓言, 如同 泥爐中煉過的銀子, 在地上精煉了七次。
  • 詩篇 3:3 - 但是你呢、永恆主啊, 你是我四圍的盾牌; 你是我的光榮,是讓我抬起頭來的。
  • 詩篇 18:30 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝的訓言句句都煉淨; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 新标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 当代译本 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 现代标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • New International Version - “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “Every word of God is perfect. He is like a shield to those who trust in him. He keeps them safe.
  • English Standard Version - Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New Living Translation - Every word of God proves true. He is a shield to all who come to him for protection.
  • The Message - The believer replied, “Every promise of God proves true; he protects everyone who runs to him for help. So don’t second-guess him; he might take you to task and show up your lies.”
  • Christian Standard Bible - Every word of God is pure; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - Every word of God is pure; He is a shield to those who take refuge in Him.
  • New King James Version - Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Amplified Bible - Every word of God is tested and refined [like silver]; He is a shield to those who trust and take refuge in Him.
  • American Standard Version - Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
  • King James Version - Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
  • New English Translation - Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
  • World English Bible - “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 -  神所說的話句句都是煉淨的, 投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 現代標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之道至潔至清、恃之者蒙其護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言 言或作道 至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda palabra de Dios es digna de crédito; Dios protege a los que en él buscan refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀은 순수하여 그를 피난처로 삼는 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Всякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякое слово Аллаха чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque parole de Dieu est entièrement fiable. Il défend comme un bouclier ceux qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 神のことばはすべて真実で、 神は頼ってくる者をみな守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
  • Hoffnung für alle - Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh luyện; Ngài là tấm khiên bảo vệ người nương cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระดำรัสทุกคำของพระเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่สำหรับบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ทุก​คำ​ของ​พระ​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​โล่​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เข้า​หา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
  • 詩篇 144:2 - 他是 我的磐石 我的營寨、 我的高壘、我的解救者、 我的盾牌、我避難於他裏面的; 那使萬族之民 都服於我以下的。
  • 詩篇 91:2 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 詩篇 115:9 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏永恆主的啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 19:8 - 永恆主的訓令正直, 能使 人 的心歡喜; 永恆主的誡命清潔, 能使 人 眼目明亮。
  • 創世記 15:1 - 這些事以後、永恆主的話在異象中傳與 亞伯蘭 ,說: 『 亞伯蘭 ,你不要怕! 我是你的盾牌; 你的報賞極大呀。』
  • 詩篇 119:140 - 你的訓言極其精煉 ; 因此你僕人喜愛它。
  • 羅馬人書 7:12 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 詩篇 84:11 - 因為永恆主上帝是日頭、是盾牌; 他賜下恩惠和榮耀; 他未嘗留下一樣好處、 而不給那行為純全的人。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。
  • 詩篇 12:6 - 永恆主的訓言是純淨的訓言, 如同 泥爐中煉過的銀子, 在地上精煉了七次。
  • 詩篇 3:3 - 但是你呢、永恆主啊, 你是我四圍的盾牌; 你是我的光榮,是讓我抬起頭來的。
  • 詩篇 18:30 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
圣经
资源
计划
奉献