逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทาสรับใช้ขึ้นมาเป็นกษัตริย์ และเมื่อคนโง่มีอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
- 新标点和合本 - 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
- 和合本2010(神版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
- 当代译本 - 奴仆做王, 愚人吃饱,
- 圣经新译本 - 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱,
- 中文标准译本 - 奴仆作王、 愚顽人饱享粮食、
- 现代标点和合本 - 就是仆人做王, 愚顽人吃饱,
- 和合本(拼音版) - 就是仆人作王, 愚顽人吃饱,
- New International Version - a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
- New International Reader's Version - The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
- English Standard Version - a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
- New Living Translation - a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
- Christian Standard Bible - a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,
- New American Standard Bible - Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
- New King James Version - For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
- Amplified Bible - Under a servant when he reigns, Under a [spiritually blind] fool when he is filled with food,
- American Standard Version - For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
- King James Version - For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
- New English Translation - under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food,
- World English Bible - For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
- 新標點和合本 - 就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
- 當代譯本 - 奴僕做王, 愚人吃飽,
- 聖經新譯本 - 就是奴僕作王, 愚頑人吃得飽,
- 呂振中譯本 - 就是僕人做了王, 愚昧人有飽飯喫,
- 中文標準譯本 - 奴僕作王、 愚頑人飽享糧食、
- 現代標點和合本 - 就是僕人做王, 愚頑人吃飽,
- 文理和合譯本 - 即奴隸為王、愚者飽食、
- 文理委辦譯本 - 僕治其主、愚而富侈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即奴為王、愚妄者豐富、
- Nueva Versión Internacional - el siervo que llega a ser rey, el necio al que le sobra comida,
- 현대인의 성경 - 종이 임금이 되는 것과 미련한 자가 배부른 것과
- Новый Русский Перевод - раба, когда он делается царем; глупца, насытившегося пищей;
- Восточный перевод - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
- La Bible du Semeur 2015 - un esclave qui devient roi, un idiot qui vit dans l’abondance,
- Nova Versão Internacional - o escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
- Hoffnung für alle - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ làm vua, người ngu xuẩn no đầy, thịnh vượng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคนรับใช้ที่กลายเป็นกษัตริย์ คนโฉดเขลาที่มีอาหารเหลือเฟือ
交叉引用
- สุภาษิต 28:3 - คนยากไร้ที่บีบคั้นคนจนด้วยกัน เปรียบเสมือนฝนไหลหลากที่มาทำลายพืชผลทั้งหมด
- 1 ซามูเอล 25:3 - เขาชื่อนาบาล มีภรรยาชื่ออาบีกายิล เป็นหญิงรูปงามและฉลาดรอบรู้ ส่วนสามีเป็นคนกระด้างและร้ายกาจ เป็นชาวคาเลบ
- 1 ซามูเอล 25:25 - นายท่านกรุณาอย่าไปสนใจนาบาลชายผู้ชั่วร้ายคนนั้นเลย ชื่อของเขามีความหมายอย่างไร เขาก็เป็นอย่างนั้น เขาชื่อนาบาล และความโง่เขลาก็อยู่กับเขา แต่ฉันผู้รับใช้ของท่านไม่ได้พบกับพวกชายหนุ่มของนายท่านที่ท่านได้ใช้ให้ไป
- 1 ซามูเอล 30:16 - เมื่อเขาพาดาวิดลงไปแล้ว ดูเถิดพวกกองปล้นแผ่กระจายไปทั่วแผ่นดิน กำลังดื่มกินและเต้นรำทำเพลง เพราะข้าวของมากมายที่ริบมาได้จากดินแดนของชาวฟีลิสเตียและของยูดาห์
- 1 ซามูเอล 25:10 - นาบาลจึงพูดกับพวกผู้รับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดคือผู้ใด บุตรของเจสซีคือผู้ใด สมัยนี้มีพวกผู้รับใช้มากมายที่หนีเจ้านายไป
- 1 ซามูเอล 25:11 - จะให้เราเอาขนมปัง น้ำ และเนื้อที่เราฆ่าไว้สำหรับคนตัดขนแกะ มาให้แก่พวกคนที่เราไม่รู้ว่ามาจากไหนอย่างนั้นหรือ”
- อิสยาห์ 3:4 - และพระเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เราจะทำให้เด็กๆ เป็นผู้นำ และเด็กทารกจะปกครองพวกเขา
- อิสยาห์ 3:5 - และประชาชนจะบีบบังคับกันและกัน แต่ละคนกระทำต่อเพื่อนและเพื่อนบ้านของตน ผู้มีอายุน้อยกว่าจะสบประมาทผู้สูงอายุ และผู้ด้อยกว่าจะสบประมาทผู้มีเกียรติ
- 1 ซามูเอล 25:36 - อาบีกายิลไปหานาบาล เขากำลังมีงานเลี้ยงใหญ่ที่บ้านของเขา อย่างงานเลี้ยงของกษัตริย์ นาบาลร่าเริงอย่างเต็มหัวใจ เพราะว่าเขาเมามาก นางจึงไม่ได้เล่าสิ่งใดให้เขาฟังจนกว่าฟ้าสาง
- 1 ซามูเอล 25:37 - ครั้นรุ่งเช้า เมื่อนาบาลสร่างจากเหล้าองุ่นแล้ว ภรรยาของเขาจึงเล่าเรื่องเหล่านั้นให้เขาฟัง เขาแน่นิ่ง และขยับตัวไม่ได้
- 1 ซามูเอล 25:38 - ประมาณ 10 วันหลังจากนั้นพระผู้เป็นเจ้าทำให้นาบาลถึงแก่ชีวิต
- ปัญญาจารย์ 10:7 - ข้าพเจ้าเคยเห็นทาสขี่ม้า และผู้สูงศักดิ์เดินบนพื้นดินอย่างทาส
- สุภาษิต 19:10 - ความหรูหราไม่เหมาะสมกับคนไร้ปัญญา ทาสผู้รับใช้ก็ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะปกครองบรรดาเจ้าชาย