Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:22 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 就是奴僕作王, 愚頑人吃得飽,
  • 新标点和合本 - 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 当代译本 - 奴仆做王, 愚人吃饱,
  • 圣经新译本 - 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱,
  • 中文标准译本 - 奴仆作王、 愚顽人饱享粮食、
  • 现代标点和合本 - 就是仆人做王, 愚顽人吃饱,
  • 和合本(拼音版) - 就是仆人作王, 愚顽人吃饱,
  • New International Version - a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
  • New International Reader's Version - The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
  • English Standard Version - a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
  • New Living Translation - a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
  • Christian Standard Bible - a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,
  • New American Standard Bible - Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
  • New King James Version - For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
  • Amplified Bible - Under a servant when he reigns, Under a [spiritually blind] fool when he is filled with food,
  • American Standard Version - For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
  • King James Version - For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
  • New English Translation - under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food,
  • World English Bible - For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
  • 新標點和合本 - 就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 當代譯本 - 奴僕做王, 愚人吃飽,
  • 呂振中譯本 - 就是僕人做了王, 愚昧人有飽飯喫,
  • 中文標準譯本 - 奴僕作王、 愚頑人飽享糧食、
  • 現代標點和合本 - 就是僕人做王, 愚頑人吃飽,
  • 文理和合譯本 - 即奴隸為王、愚者飽食、
  • 文理委辦譯本 - 僕治其主、愚而富侈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即奴為王、愚妄者豐富、
  • Nueva Versión Internacional - el siervo que llega a ser rey, el necio al que le sobra comida,
  • 현대인의 성경 - 종이 임금이 되는 것과 미련한 자가 배부른 것과
  • Новый Русский Перевод - раба, когда он делается царем; глупца, насытившегося пищей;
  • Восточный перевод - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • La Bible du Semeur 2015 - un esclave qui devient roi, un idiot qui vit dans l’abondance,
  • Nova Versão Internacional - o escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
  • Hoffnung für alle - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ làm vua, người ngu xuẩn no đầy, thịnh vượng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคนรับใช้ที่กลายเป็นกษัตริย์ คนโฉดเขลาที่มีอาหารเหลือเฟือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทาส​รับใช้​ขึ้น​มา​เป็น​กษัตริย์ และ​เมื่อ​คน​โง่​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • 箴言 28:3 - 窮人欺壓貧寒人, 就像暴雨沖沒糧食。
  • 撒母耳記上 25:3 - 那人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。這女人既聰明,又美麗。但那男人為人粗暴,又行事兇惡。他是個迦勒族的人。
  • 撒母耳記上 25:25 - 請我主不要把這個性情兇惡的人拿八放在心上。因為他的名字怎樣,他的為人也怎樣。他名叫拿八,他也真是愚笨。我主派來的僕人,你的婢女並沒有看見。
  • 撒母耳記上 30:16 - 他帶大衛下去。匪徒們都分散在各處,正在吃喝、跳舞,因為他們從非利士地和猶大地搶來的戰利品很多。
  • 撒母耳記上 25:10 - 拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。
  • 撒母耳記上 25:11 - 我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?”
  • 以賽亞書 3:4 - 我必使孩童作他們的領袖, 使嬰孩管轄他們。
  • 以賽亞書 3:5 - 人民必互相壓迫, 人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍; 年輕人要欺凌老年人, 卑賤人必欺凌尊貴人。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到了拿八那裡,他正在家中擺設筵席,好像帝王的筵席一樣。拿八心裡暢快,喝得爛醉如泥,所以無論大事小事亞比該都沒有告訴他,直到第二天早晨。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把這些事告訴他,他就嚇得魂不附體,立刻中風癱瘓了。
  • 撒母耳記上 25:38 - 大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 傳道書 10:7 - 我見過奴僕騎馬,貴族卻像奴僕一樣在地上步行。
  • 箴言 19:10 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 就是奴僕作王, 愚頑人吃得飽,
  • 新标点和合本 - 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 当代译本 - 奴仆做王, 愚人吃饱,
  • 圣经新译本 - 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱,
  • 中文标准译本 - 奴仆作王、 愚顽人饱享粮食、
  • 现代标点和合本 - 就是仆人做王, 愚顽人吃饱,
  • 和合本(拼音版) - 就是仆人作王, 愚顽人吃饱,
  • New International Version - a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
  • New International Reader's Version - The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
  • English Standard Version - a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
  • New Living Translation - a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
  • Christian Standard Bible - a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,
  • New American Standard Bible - Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
  • New King James Version - For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
  • Amplified Bible - Under a servant when he reigns, Under a [spiritually blind] fool when he is filled with food,
  • American Standard Version - For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
  • King James Version - For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
  • New English Translation - under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food,
  • World English Bible - For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
  • 新標點和合本 - 就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 當代譯本 - 奴僕做王, 愚人吃飽,
  • 呂振中譯本 - 就是僕人做了王, 愚昧人有飽飯喫,
  • 中文標準譯本 - 奴僕作王、 愚頑人飽享糧食、
  • 現代標點和合本 - 就是僕人做王, 愚頑人吃飽,
  • 文理和合譯本 - 即奴隸為王、愚者飽食、
  • 文理委辦譯本 - 僕治其主、愚而富侈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即奴為王、愚妄者豐富、
  • Nueva Versión Internacional - el siervo que llega a ser rey, el necio al que le sobra comida,
  • 현대인의 성경 - 종이 임금이 되는 것과 미련한 자가 배부른 것과
  • Новый Русский Перевод - раба, когда он делается царем; глупца, насытившегося пищей;
  • Восточный перевод - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • La Bible du Semeur 2015 - un esclave qui devient roi, un idiot qui vit dans l’abondance,
  • Nova Versão Internacional - o escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
  • Hoffnung für alle - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ làm vua, người ngu xuẩn no đầy, thịnh vượng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคนรับใช้ที่กลายเป็นกษัตริย์ คนโฉดเขลาที่มีอาหารเหลือเฟือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทาส​รับใช้​ขึ้น​มา​เป็น​กษัตริย์ และ​เมื่อ​คน​โง่​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 箴言 28:3 - 窮人欺壓貧寒人, 就像暴雨沖沒糧食。
  • 撒母耳記上 25:3 - 那人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。這女人既聰明,又美麗。但那男人為人粗暴,又行事兇惡。他是個迦勒族的人。
  • 撒母耳記上 25:25 - 請我主不要把這個性情兇惡的人拿八放在心上。因為他的名字怎樣,他的為人也怎樣。他名叫拿八,他也真是愚笨。我主派來的僕人,你的婢女並沒有看見。
  • 撒母耳記上 30:16 - 他帶大衛下去。匪徒們都分散在各處,正在吃喝、跳舞,因為他們從非利士地和猶大地搶來的戰利品很多。
  • 撒母耳記上 25:10 - 拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。
  • 撒母耳記上 25:11 - 我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?”
  • 以賽亞書 3:4 - 我必使孩童作他們的領袖, 使嬰孩管轄他們。
  • 以賽亞書 3:5 - 人民必互相壓迫, 人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍; 年輕人要欺凌老年人, 卑賤人必欺凌尊貴人。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到了拿八那裡,他正在家中擺設筵席,好像帝王的筵席一樣。拿八心裡暢快,喝得爛醉如泥,所以無論大事小事亞比該都沒有告訴他,直到第二天早晨。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把這些事告訴他,他就嚇得魂不附體,立刻中風癱瘓了。
  • 撒母耳記上 25:38 - 大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 傳道書 10:7 - 我見過奴僕騎馬,貴族卻像奴僕一樣在地上步行。
  • 箴言 19:10 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
圣经
资源
计划
奉献