逐节对照
- 当代译本 - 有一种人趾高气扬, 目空一切。
- 新标点和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
- 圣经新译本 - 有一种人眼目多么高傲, 他们的眼睛,长在顶上。
- 中文标准译本 - 这世代的眼目多么高傲! 连他的眼皮也高高抬起。
- 现代标点和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
- 和合本(拼音版) - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
- New International Version - those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
- New International Reader's Version - Some have eyes that are very proud. They look down on others.
- English Standard Version - There are those—how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
- New Living Translation - They look proudly around, casting disdainful glances.
- The Message - Don’t be stuck-up and think you’re better than everyone else.
- Christian Standard Bible - There is a generation — how haughty its eyes and pretentious its looks.
- New American Standard Bible - There is a kind—oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
- New King James Version - There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
- Amplified Bible - There is a generation (class of people)—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are raised in arrogance.
- American Standard Version - There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
- King James Version - There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
- New English Translation - There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
- World English Bible - There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
- 新標點和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
- 當代譯本 - 有一種人趾高氣揚, 目空一切。
- 聖經新譯本 - 有一種人眼目多麼高傲, 他們的眼睛,長在頂上。
- 呂振中譯本 - 有一種人眼目多麼高傲啊! 其眼皮睜得 多 高啊!
- 中文標準譯本 - 這世代的眼目多麼高傲! 連他的眼皮也高高抬起。
- 現代標點和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
- 文理和合譯本 - 有人仰其目、高其睫、
- 文理委辦譯本 - 有人昂首高視、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人目則昂焉、睫則高焉、
- Nueva Versión Internacional - Hay quienes se creen muy importantes, y a todos miran con desdén.
- 현대인의 성경 - 눈이 대단히 높고 거만한 자가 있으며
- Новый Русский Перевод - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
- Восточный перевод - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens très hautains et qui regardent les autres de haut.
- リビングバイブル - 彼らは自分のことを鼻にかけ、 人を人とも思いません。 貧しい人を陥れようと、 いつも歯を研ぎすましているのです。
- Nova Versão Internacional - os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
- Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die hochmütig und überheblich auf andere herabschauen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đôi mắt kiêu căng, với cái nhìn khinh người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนยโสโอหังยิ่งนัก บางคนปรายตาดูถูกผู้อื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบางคนมีสายตาหยิ่งยโสจริงหนอ เปลือกตาของเขาเปิดกว้างอะไรเช่นนั้น
交叉引用
- 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不管别人用什么诡计,你们都不要上当。因为那日子来临之前,必有离经叛道的事发生,而那不法之徒,就是那注定灭亡的人也要出现。
- 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他会抵挡主,高抬自己超过一切所谓的神明和人们崇拜的对象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
- 但以理书 11:36 - “北方王必任意妄为,自高自大,自以为超越一切神明,肆意诋毁万神之神。他必亨通,一直到上帝发烈怒的日子结束。因为所定的必定成就。
- 但以理书 11:37 - 他不尊崇他祖先的神明,也不尊崇妇女们爱慕的神明或其他任何神明,因为他自认为超越一切。
- 以赛亚书 3:16 - 耶和华又说: “锡安的女子狂傲, 昂首走路,卖弄媚眼, 俏步徐行,脚镯叮当。
- 以西结书 28:9 - 在杀戮你的人面前, 你还能自称为神明吗? 在杀你的人手中, 你不过是人,并非神明。
- 哈巴谷书 2:4 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
- 诗篇 101:5 - 我要消灭暗中毁谤邻居的人, 也不容忍心高气傲的人。
- 箴言 21:4 - 高傲的眼,狂妄的心,恶人的灯, 都是罪恶。
- 以西结书 28:2 - “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说, “‘你心里高傲,说,我是神明, 我坐在海中神明的宝座上。 你虽然自以为像神明, 但你不过是人,并非神明。
- 以西结书 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
- 以西结书 28:4 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
- 以西结书 28:5 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
- 诗篇 131:1 - 耶和华啊, 我的心不狂傲, 我的眼目也不高傲; 我不敢涉猎太伟大、太奇妙的事。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
- 箴言 6:17 - 高傲的眼睛, 撒谎的舌头, 杀害无辜的手,