Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:12 MSG
逐节对照
  • The Message - Don’t imagine yourself to be quite presentable when you haven’t had a bath in weeks.
  • 新标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
  • 当代译本 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
  • 圣经新译本 - 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • 中文标准译本 - 这世代自以为 纯洁, 但他的污秽却没有被洗净。
  • 现代标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • New International Version - those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
  • New International Reader's Version - Some are pure in their own eyes. But their dirty sins haven’t been washed away.
  • English Standard Version - There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth.
  • New Living Translation - They are pure in their own eyes, but they are filthy and unwashed.
  • Christian Standard Bible - There is a generation that is pure in its own eyes, yet is not washed from its filth.
  • New American Standard Bible - There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
  • New King James Version - There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people) that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
  • American Standard Version - There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
  • King James Version - There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
  • New English Translation - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • World English Bible - There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
  • 新標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
  • 當代譯本 - 有一種人自以為純潔, 卻沒有洗掉自己的污穢。
  • 聖經新譯本 - 有一種人自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 呂振中譯本 - 有一種人自以為潔淨, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 中文標準譯本 - 這世代自以為 純潔, 但他的汙穢卻沒有被洗淨。
  • 現代標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的汙穢。
  • 文理和合譯本 - 有人自視為潔、而實未滌其污、
  • 文理委辦譯本 - 有人自以為潔、而實未滌其污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人自以為潔、而實未滌其污、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes se creen muy puros, pero no se han purificado de su impureza.
  • 현대인의 성경 - 스스로 깨끗한 체하면서도 자기의 더러움을 씻지 않는 사람이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Восточный перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui se croient purs, bien qu’ils n’aient pas été lavés de leur souillure.
  • Nova Versão Internacional - os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tự thấy mình trong trắng, nhưng chưa được rửa sạch ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนคิดว่าตัวเองบริสุทธิ์ ทั้งที่ยังไม่ได้รับการชำระมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง ทั้งๆ ที่​ความ​โสโครก​ยัง​ไม่​ได้​ถูก​ชำระ​เลย
交叉引用
  • Judges 17:13 - Micah said, “Now I know that God will make things go well for me—why, I’ve got a Levite for a priest!” * * *
  • 1 Samuel 15:13 - As Samuel came close, Saul called out, “God’s blessings on you! I accomplished God’s plan to the letter!”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel said, “So what’s this I’m hearing—this bleating of sheep, this mooing of cattle?”
  • Jeremiah 2:23 - “How dare you tell me, ‘I’m not stained by sin. I’ve never chased after the Baal sex gods’! Well, look at the tracks you’ve left behind in the valley. How do you account for what is written in the desert dust— Tracks of a camel in heat, running this way and that, tracks of a wild donkey in rut, Sniffing the wind for the slightest scent of sex. Who could possibly corral her! On the hunt for sex, sex, and more sex— insatiable, indiscriminate, promiscuous.
  • Judges 17:5 - This man, Micah, had a private chapel. He had made an ephod and some teraphim-idols and had ordained one of his sons to be his priest.
  • Psalms 51:7 - Soak me in your laundry and I’ll come out clean, scrub me and I’ll have a snow-white life. Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing. Don’t look too close for blemishes, give me a clean bill of health. God, make a fresh start in me, shape a Genesis week from the chaos of my life. Don’t throw me out with the trash, or fail to breathe holiness in me. Bring me back from gray exile, put a fresh wind in my sails! Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home. Commute my death sentence, God, my salvation God, and I’ll sing anthems to your life-giving ways. Unbutton my lips, dear God; I’ll let loose with your praise.
  • Proverbs 21:2 - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • 1 John 1:8 - If we claim that we’re free of sin, we’re only fooling ourselves. A claim like that is errant nonsense. On the other hand, if we admit our sins—simply come clean about them—he won’t let us down; he’ll be true to himself. He’ll forgive our sins and purge us of all wrongdoing. If we claim that we’ve never sinned, we out-and-out contradict God—make a liar out of him. A claim like that only shows off our ignorance of God.
  • Zechariah 13:1 - “On the Big Day, a fountain will be opened for the family of David and all the leaders of Jerusalem for washing away their sins, for scrubbing their stained and soiled lives clean.
  • Proverbs 16:2 - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Don’t imagine yourself to be quite presentable when you haven’t had a bath in weeks.
  • 新标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
  • 当代译本 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
  • 圣经新译本 - 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • 中文标准译本 - 这世代自以为 纯洁, 但他的污秽却没有被洗净。
  • 现代标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
  • New International Version - those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
  • New International Reader's Version - Some are pure in their own eyes. But their dirty sins haven’t been washed away.
  • English Standard Version - There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth.
  • New Living Translation - They are pure in their own eyes, but they are filthy and unwashed.
  • Christian Standard Bible - There is a generation that is pure in its own eyes, yet is not washed from its filth.
  • New American Standard Bible - There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
  • New King James Version - There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people) that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
  • American Standard Version - There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
  • King James Version - There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
  • New English Translation - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • World English Bible - There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
  • 新標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
  • 當代譯本 - 有一種人自以為純潔, 卻沒有洗掉自己的污穢。
  • 聖經新譯本 - 有一種人自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 呂振中譯本 - 有一種人自以為潔淨, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 中文標準譯本 - 這世代自以為 純潔, 但他的汙穢卻沒有被洗淨。
  • 現代標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的汙穢。
  • 文理和合譯本 - 有人自視為潔、而實未滌其污、
  • 文理委辦譯本 - 有人自以為潔、而實未滌其污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人自以為潔、而實未滌其污、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes se creen muy puros, pero no se han purificado de su impureza.
  • 현대인의 성경 - 스스로 깨끗한 체하면서도 자기의 더러움을 씻지 않는 사람이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Восточный перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui se croient purs, bien qu’ils n’aient pas été lavés de leur souillure.
  • Nova Versão Internacional - os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tự thấy mình trong trắng, nhưng chưa được rửa sạch ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนคิดว่าตัวเองบริสุทธิ์ ทั้งที่ยังไม่ได้รับการชำระมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง ทั้งๆ ที่​ความ​โสโครก​ยัง​ไม่​ได้​ถูก​ชำระ​เลย
  • Judges 17:13 - Micah said, “Now I know that God will make things go well for me—why, I’ve got a Levite for a priest!” * * *
  • 1 Samuel 15:13 - As Samuel came close, Saul called out, “God’s blessings on you! I accomplished God’s plan to the letter!”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel said, “So what’s this I’m hearing—this bleating of sheep, this mooing of cattle?”
  • Jeremiah 2:23 - “How dare you tell me, ‘I’m not stained by sin. I’ve never chased after the Baal sex gods’! Well, look at the tracks you’ve left behind in the valley. How do you account for what is written in the desert dust— Tracks of a camel in heat, running this way and that, tracks of a wild donkey in rut, Sniffing the wind for the slightest scent of sex. Who could possibly corral her! On the hunt for sex, sex, and more sex— insatiable, indiscriminate, promiscuous.
  • Judges 17:5 - This man, Micah, had a private chapel. He had made an ephod and some teraphim-idols and had ordained one of his sons to be his priest.
  • Psalms 51:7 - Soak me in your laundry and I’ll come out clean, scrub me and I’ll have a snow-white life. Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing. Don’t look too close for blemishes, give me a clean bill of health. God, make a fresh start in me, shape a Genesis week from the chaos of my life. Don’t throw me out with the trash, or fail to breathe holiness in me. Bring me back from gray exile, put a fresh wind in my sails! Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home. Commute my death sentence, God, my salvation God, and I’ll sing anthems to your life-giving ways. Unbutton my lips, dear God; I’ll let loose with your praise.
  • Proverbs 21:2 - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • 1 John 1:8 - If we claim that we’re free of sin, we’re only fooling ourselves. A claim like that is errant nonsense. On the other hand, if we admit our sins—simply come clean about them—he won’t let us down; he’ll be true to himself. He’ll forgive our sins and purge us of all wrongdoing. If we claim that we’ve never sinned, we out-and-out contradict God—make a liar out of him. A claim like that only shows off our ignorance of God.
  • Zechariah 13:1 - “On the Big Day, a fountain will be opened for the family of David and all the leaders of Jerusalem for washing away their sins, for scrubbing their stained and soiled lives clean.
  • Proverbs 16:2 - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
圣经
资源
计划
奉献