逐节对照
- King James Version - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
- 新标点和合本 - 有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
- 当代译本 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
- 圣经新译本 - 有一种人( “有一种人”直译是 “有一世代”)咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
- 中文标准译本 - 这世代诅咒自己的父亲, 也不祝福自己的母亲。
- 现代标点和合本 - 有一宗 人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本(拼音版) - 有一宗人 ,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- New International Version - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
- New International Reader's Version - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
- English Standard Version - There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
- New Living Translation - Some people curse their father and do not thank their mother.
- The Message - Don’t curse your father or fail to bless your mother.
- Christian Standard Bible - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
- New American Standard Bible - There is a kind of person who curses his father And does not bless his mother.
- New King James Version - There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
- Amplified Bible - There is a generation (class of people) that curses its father And does not bless its mother.
- American Standard Version - There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
- New English Translation - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
- World English Bible - There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
- 新標點和合本 - 有一宗人(宗:原文是代;下同),咒詛父親, 不給母親祝福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
- 當代譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不為母親祝福。
- 聖經新譯本 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
- 呂振中譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
- 中文標準譯本 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
- 現代標點和合本 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
- 文理和合譯本 - 有人詛其父、不祝其母、
- 文理委辦譯本 - 有人咒詛父母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人 一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同 詛父、不為母祝福、
- Nueva Versión Internacional - »Hay quienes maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
- Новый Русский Перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
- リビングバイブル - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
- Nova Versão Internacional - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
- Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người rủa cha, và không chúc phước cho mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบางคนสาปแช่งบิดา และไม่อวยพรมารดาของตนเอง
交叉引用
- Mark 7:10 - For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
- Mark 7:11 - But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
- Mark 7:12 - And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
- Mark 7:13 - Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
- Deuteronomy 21:20 - And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
- Deuteronomy 21:21 - And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
- Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
- 1 Timothy 5:4 - But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
- 1 Timothy 5:8 - But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
- Matthew 15:4 - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
- Matthew 15:5 - But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
- Matthew 15:6 - And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
- 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
- Exodus 21:17 - And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
- Leviticus 20:9 - For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
- Proverbs 30:12 - There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
- Proverbs 30:13 - There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
- Proverbs 30:14 - There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
- Deuteronomy 27:16 - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
- Proverbs 30:17 - The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
- Proverbs 20:20 - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.