Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 新标点和合本 - 有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 当代译本 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
  • 圣经新译本 - 有一种人( “有一种人”直译是 “有一世代”)咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
  • 中文标准译本 - 这世代诅咒自己的父亲, 也不祝福自己的母亲。
  • 现代标点和合本 - 有一宗 人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人 ,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • New International Version - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
  • New International Reader's Version - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
  • English Standard Version - There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • New Living Translation - Some people curse their father and do not thank their mother.
  • The Message - Don’t curse your father or fail to bless your mother.
  • Christian Standard Bible - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
  • New American Standard Bible - There is a kind of person who curses his father And does not bless his mother.
  • New King James Version - There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people) that curses its father And does not bless its mother.
  • American Standard Version - There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
  • King James Version - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
  • New English Translation - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • World English Bible - There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
  • 新標點和合本 - 有一宗人(宗:原文是代;下同),咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 當代譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不為母親祝福。
  • 呂振中譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 中文標準譯本 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
  • 現代標點和合本 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 文理和合譯本 - 有人詛其父、不祝其母、
  • 文理委辦譯本 - 有人咒詛父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人 一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同 詛父、不為母祝福、
  • Nueva Versión Internacional - »Hay quienes maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
  • Новый Русский Перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
  • リビングバイブル - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
  • Nova Versão Internacional - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người rủa cha, và không chúc phước cho mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​สาป​แช่ง​บิดา และ​ไม่​อวย​พร​มารดา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 馬可福音 7:10 - 因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說:‘人對父母說,我應該給你的供奉,已經作了各耳板’(各耳板意思是奉給 神的供物),
  • 馬可福音 7:12 - 你們就不讓那人再為父母作甚麼。
  • 馬可福音 7:13 - 這樣,你們藉著所領受的傳統,把 神的話廢棄了。你們還作了許多這一類的事。”
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
  • 提摩太前書 5:8 - 人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
  • 馬太福音 15:4 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 馬太福音 15:5 - 你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 出埃及記 21:17 - 咒罵父母的,必要把那人處死。
  • 利未記 20:9 - “咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。
  • 箴言 30:12 - 有一種人自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 箴言 30:13 - 有一種人眼目多麼高傲, 他們的眼睛,長在頂上。
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞滅地上的困苦人 和世人中的貧窮人。
  • 申命記 27:16 - “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 箴言 20:20 - 咒罵父母的, 他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 新标点和合本 - 有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 当代译本 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
  • 圣经新译本 - 有一种人( “有一种人”直译是 “有一世代”)咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
  • 中文标准译本 - 这世代诅咒自己的父亲, 也不祝福自己的母亲。
  • 现代标点和合本 - 有一宗 人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人 ,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • New International Version - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
  • New International Reader's Version - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
  • English Standard Version - There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • New Living Translation - Some people curse their father and do not thank their mother.
  • The Message - Don’t curse your father or fail to bless your mother.
  • Christian Standard Bible - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
  • New American Standard Bible - There is a kind of person who curses his father And does not bless his mother.
  • New King James Version - There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people) that curses its father And does not bless its mother.
  • American Standard Version - There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
  • King James Version - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
  • New English Translation - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • World English Bible - There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
  • 新標點和合本 - 有一宗人(宗:原文是代;下同),咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 當代譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不為母親祝福。
  • 呂振中譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 中文標準譯本 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
  • 現代標點和合本 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 文理和合譯本 - 有人詛其父、不祝其母、
  • 文理委辦譯本 - 有人咒詛父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人 一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同 詛父、不為母祝福、
  • Nueva Versión Internacional - »Hay quienes maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
  • Новый Русский Перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
  • リビングバイブル - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
  • Nova Versão Internacional - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người rủa cha, và không chúc phước cho mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​สาป​แช่ง​บิดา และ​ไม่​อวย​พร​มารดา​ของ​ตน​เอง
  • 馬可福音 7:10 - 因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說:‘人對父母說,我應該給你的供奉,已經作了各耳板’(各耳板意思是奉給 神的供物),
  • 馬可福音 7:12 - 你們就不讓那人再為父母作甚麼。
  • 馬可福音 7:13 - 這樣,你們藉著所領受的傳統,把 神的話廢棄了。你們還作了許多這一類的事。”
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
  • 提摩太前書 5:8 - 人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
  • 馬太福音 15:4 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 馬太福音 15:5 - 你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 出埃及記 21:17 - 咒罵父母的,必要把那人處死。
  • 利未記 20:9 - “咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。
  • 箴言 30:12 - 有一種人自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
  • 箴言 30:13 - 有一種人眼目多麼高傲, 他們的眼睛,長在頂上。
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞滅地上的困苦人 和世人中的貧窮人。
  • 申命記 27:16 - “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 箴言 20:20 - 咒罵父母的, 他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
圣经
资源
计划
奉献