逐节对照
- 當代譯本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 新标点和合本 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 当代译本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 圣经新译本 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 中文标准译本 - 不要自以为 有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事;
- 现代标点和合本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 和合本(拼音版) - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- New International Version - Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.
- New International Reader's Version - Don’t be wise in your own eyes. Have respect for the Lord and avoid evil.
- English Standard Version - Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil.
- New Living Translation - Don’t be impressed with your own wisdom. Instead, fear the Lord and turn away from evil.
- Christian Standard Bible - Don’t be wise in your own eyes; fear the Lord and turn away from evil.
- New American Standard Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
- New King James Version - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.
- Amplified Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord [with reverent awe and obedience] and turn [entirely] away from evil.
- American Standard Version - Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
- King James Version - Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
- New English Translation - Do not be wise in your own estimation; fear the Lord and turn away from evil.
- World English Bible - Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
- 新標點和合本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 聖經新譯本 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 呂振中譯本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏永恆主,遠離壞事;
- 中文標準譯本 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
- 現代標點和合本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 文理和合譯本 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
- 文理委辦譯本 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
- Nueva Versión Internacional - No seas sabio en tu propia opinión; más bien, teme al Señor y huye del mal.
- 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하지 말아라. 너는 여호와를 두려워하고 악을 피하라.
- Новый Русский Перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
- Восточный перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
- リビングバイブル - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
- Nova Versão Internacional - Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o Senhor e evite o mal.
- Hoffnung für alle - Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem Herrn mit Ehrfurcht und meide das Böse!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าหลงไปว่าตนเองฉลาด จงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และหลีกเลี่ยงการทำความชั่ว
交叉引用
- 尼希米記 5:15 - 在我之前的省長使民眾負擔沉重,天天索取食物、酒及十兩銀子。他們的僕人也欺壓民眾,但我因敬畏上帝就沒有這樣做。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄姊妹,我不願意你們對以下這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:雖然有些以色列人的心剛硬,但等到外族人得救的數目滿了以後,
- 箴言 14:27 - 敬畏耶和華是生命之泉, 可使人避開死亡的陷阱。
- 以賽亞書 5:21 - 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
- 傳道書 12:13 - 以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
- 詩篇 34:11 - 孩子們啊,來聽我說, 我要教導你們敬畏耶和華。
- 詩篇 34:12 - 若有人熱愛生命, 渴望長壽和幸福,
- 詩篇 34:13 - 就要舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 竭力追求和睦。
- 箴言 16:6 - 慈愛和忠信可讓罪惡得贖, 敬畏耶和華使人遠離罪惡。
- 約伯記 1:1 - 烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。
- 箴言 26:12 - 自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。
- 羅馬書 12:16 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
- 約伯記 28:28 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」