Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:30 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 新标点和合本 - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 当代译本 - 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
  • 圣经新译本 - 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。
  • 中文标准译本 - 如果人没有恶待你, 不要无故与他相争。
  • 现代标点和合本 - 人未曾加害于你, 不可无故与他相争。
  • 和合本(拼音版) - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • New International Version - Do not accuse anyone for no reason— when they have done you no harm.
  • New International Reader's Version - Don’t bring charges against anyone for no reason. They have not harmed you.
  • English Standard Version - Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
  • New Living Translation - Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.
  • The Message - Don’t walk around with a chip on your shoulder, always spoiling for a fight. Don’t try to be like those who shoulder their way through life. Why be a bully? “Why not?” you say. Because God can’t stand twisted souls. It’s the straightforward who get his respect.
  • Christian Standard Bible - Don’t accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
  • New American Standard Bible - Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
  • New King James Version - Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
  • Amplified Bible - Do not quarrel with a man without cause, If he has done you no harm.
  • American Standard Version - Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
  • King James Version - Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • New English Translation - Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
  • World English Bible - Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
  • 新標點和合本 - 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 聖經新譯本 - 如果人沒有加害於你, 你不可無故與他相爭。
  • 呂振中譯本 - 人若未曾加害於你, 你不可無緣無故同他相爭。
  • 中文標準譯本 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 現代標點和合本 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 文理和合譯本 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 人不害爾、爾勿與爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
  • Nueva Versión Internacional - No entres en pleito con nadie que no te haya hecho ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 남이 너를 해하지 않았거든 이유 없이 다투지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
  • リビングバイブル - 意味のないことで争うのはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você.
  • Hoffnung für alle - Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก่อ​เรื่อง​กับ​ใคร​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ทำ​ร้าย​เจ้า​เลย
交叉引用
  • 哥林多前書 6:6 - 你們竟然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
  • 哥林多前書 6:7 - 你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?
  • 哥林多前書 6:8 - 你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
  • 馬太福音 5:39 - 但我告訴你們,不要跟惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來讓他打。
  • 馬太福音 5:40 - 有人想控告你,要奪你的內衣,連外衣也給他。
  • 馬太福音 5:41 - 有人強迫你走一里路,你就跟他走二里路。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要交給發烈怒的上帝,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』 」
  • 羅馬書 12:20 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 羅馬書 12:21 - 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 箴言 18:6 - 愚人說話引起紛爭, 他的口招來鞭打。
  • 箴言 25:8 - 不可貿然打官司, 以免被鄰舍羞辱, 無所適從。
  • 箴言 25:9 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 箴言 17:14 - 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。
  • 提摩太後書 2:24 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 箴言 29:22 - 憤怒的人挑起紛爭, 暴躁的人多有過犯。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 新标点和合本 - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 当代译本 - 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
  • 圣经新译本 - 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。
  • 中文标准译本 - 如果人没有恶待你, 不要无故与他相争。
  • 现代标点和合本 - 人未曾加害于你, 不可无故与他相争。
  • 和合本(拼音版) - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • New International Version - Do not accuse anyone for no reason— when they have done you no harm.
  • New International Reader's Version - Don’t bring charges against anyone for no reason. They have not harmed you.
  • English Standard Version - Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
  • New Living Translation - Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.
  • The Message - Don’t walk around with a chip on your shoulder, always spoiling for a fight. Don’t try to be like those who shoulder their way through life. Why be a bully? “Why not?” you say. Because God can’t stand twisted souls. It’s the straightforward who get his respect.
  • Christian Standard Bible - Don’t accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
  • New American Standard Bible - Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
  • New King James Version - Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
  • Amplified Bible - Do not quarrel with a man without cause, If he has done you no harm.
  • American Standard Version - Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
  • King James Version - Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • New English Translation - Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
  • World English Bible - Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
  • 新標點和合本 - 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 聖經新譯本 - 如果人沒有加害於你, 你不可無故與他相爭。
  • 呂振中譯本 - 人若未曾加害於你, 你不可無緣無故同他相爭。
  • 中文標準譯本 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 現代標點和合本 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 文理和合譯本 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 人不害爾、爾勿與爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
  • Nueva Versión Internacional - No entres en pleito con nadie que no te haya hecho ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 남이 너를 해하지 않았거든 이유 없이 다투지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
  • リビングバイブル - 意味のないことで争うのはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você.
  • Hoffnung für alle - Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก่อ​เรื่อง​กับ​ใคร​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ทำ​ร้าย​เจ้า​เลย
  • 哥林多前書 6:6 - 你們竟然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
  • 哥林多前書 6:7 - 你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?
  • 哥林多前書 6:8 - 你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
  • 馬太福音 5:39 - 但我告訴你們,不要跟惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來讓他打。
  • 馬太福音 5:40 - 有人想控告你,要奪你的內衣,連外衣也給他。
  • 馬太福音 5:41 - 有人強迫你走一里路,你就跟他走二里路。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要交給發烈怒的上帝,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』 」
  • 羅馬書 12:20 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 羅馬書 12:21 - 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 箴言 18:6 - 愚人說話引起紛爭, 他的口招來鞭打。
  • 箴言 25:8 - 不可貿然打官司, 以免被鄰舍羞辱, 無所適從。
  • 箴言 25:9 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 箴言 17:14 - 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。
  • 提摩太後書 2:24 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 箴言 29:22 - 憤怒的人挑起紛爭, 暴躁的人多有過犯。
圣经
资源
计划
奉献