逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้ความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงผละจากเจ้าไป แต่จงคล้องไว้กับคอของเจ้า และจารึกมันไว้ในหัวใจของเจ้า
- 新标点和合本 - 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
- 当代译本 - 不要让慈爱和信实离开你, 要把它们系在你的颈项上, 刻在你的心坎上。
- 圣经新译本 - 不可让慈爱诚实离开你, 要系在你的颈项上, 刻在你的心版上。
- 中文标准译本 - 不要让慈爱和信实离开你, 要把它们系在你的颈项上, 刻在你的心版上;
- 现代标点和合本 - 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
- 和合本(拼音版) - 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
- New International Version - Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
- New International Reader's Version - Don’t let love and truth ever leave you. Tie them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
- English Standard Version - Let not steadfast love and faithfulness forsake you; bind them around your neck; write them on the tablet of your heart.
- New Living Translation - Never let loyalty and kindness leave you! Tie them around your neck as a reminder. Write them deep within your heart.
- The Message - Don’t lose your grip on Love and Loyalty. Tie them around your neck; carve their initials on your heart. Earn a reputation for living well in God’s eyes and the eyes of the people.
- Christian Standard Bible - Never let loyalty and faithfulness leave you. Tie them around your neck; write them on the tablet of your heart.
- New American Standard Bible - Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.
- New King James Version - Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,
- Amplified Bible - Do not let mercy and kindness and truth leave you [instead let these qualities define you]; Bind them [securely] around your neck, Write them on the tablet of your heart.
- American Standard Version - Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
- King James Version - Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
- New English Translation - Do not let truth and mercy leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
- World English Bible - Don’t let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
- 新標點和合本 - 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可使慈愛和誠信離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可使慈愛和誠信離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
- 當代譯本 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心坎上。
- 聖經新譯本 - 不可讓慈愛誠實離開你, 要繫在你的頸項上, 刻在你的心版上。
- 呂振中譯本 - 不可使忠愛與誠信離開你; 要繫在你脖子上, 刻在你心版上;
- 中文標準譯本 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心版上;
- 現代標點和合本 - 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
- 文理和合譯本 - 勿容仁慈誠實去爾、當繫之於頸項、銘之於心版、
- 文理委辦譯本 - 矜憫恆懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使仁慈誠實以離爾、當繫於爾項、銘於爾心、
- Nueva Versión Internacional - Que nunca te abandonen el amor y la verdad: llévalos siempre alrededor de tu cuello y escríbelos en el libro de tu corazón.
- 현대인의 성경 - 너는 사랑과 성실이 너를 떠나지 않게 하며 그것을 네 목에 매고 네 마음에 새겨라.
- Новый Русский Перевод - Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.
- Восточный перевод - Не дай любви и верности покинуть тебя; обвяжи ими шею свою, запиши их на сердце своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай любви и верности покинуть тебя; обвяжи ими шею свою, запиши их на сердце своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай любви и верности покинуть тебя; обвяжи ими шею свою, запиши их на сердце своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut ; attache-les autour de ton cou, grave-les sur les tablettes de ton cœur,
- リビングバイブル - いつも正しい生活をし、人には親切にしなさい。 この二つが心から行えるように、 しっかり身につけなさい。
- Nova Versão Internacional - Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
- Hoffnung für alle - An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ความรักและความซื่อสัตย์ละจากเจ้าไป จงผูกมันไว้รอบคอ จงจารึกไว้บนแผ่นดวงใจของเจ้า
交叉引用
- 2 ซามูเอล 15:20 - เจ้าเพิ่งมาถึงเมื่อวานนี้ แล้วเราจะบังคับเจ้าให้ซัดเซพเนจรไปด้วยกับพวกเราอย่างนั้นหรือ เราจะไปไหนก็ยังไม่รู้เลย เจ้าจงกลับไป และพาพี่น้องเจ้าไปด้วย และขอให้พระผู้เป็นเจ้าแสดงความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงแก่เจ้า”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:18 - ฉะนั้น จงจดจำคำของเราไว้ในใจและจิตวิญญาณของท่านเสมอ และจงผูกติดไว้เป็นดั่งเครื่องหมายที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หว่างคิ้วของท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:19 - ท่านจงสั่งสอนสิ่งเหล่านี้แก่ลูกๆ และจงพูดถึง ไม่ว่าจะเป็นเวลานั่งอยู่ในบ้านหรือเดินไปไหนมาไหน และไม่ว่าจะเป็นเวลาหลับหรือตื่นก็ตาม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:20 - และจงเขียนไว้ที่วงกบประตูบ้านท่านและที่ประตูเมือง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:21 - เพื่อจำนวนวันของท่านและของลูกหลานจะทวีขึ้นในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิญาณว่าจะมอบให้แก่บรรพบุรุษของท่าน ตราบที่ฟ้ายังอยู่เหนือโลก
- สดุดี 119:11 - ข้าพเจ้าเก็บรักษาคำกล่าวของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
- โฮเชยา 4:1 - โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้ามีคำกล่าวโทษ ต่อบรรดาผู้อยู่อาศัยของแผ่นดิน “เพราะไม่มีความสัตย์จริงหรือความรักอันมั่นคง และไม่มีความรู้เรื่องพระเจ้าในแผ่นดิน
- สดุดี 25:10 - บรรดาผู้ปฏิบัติตามพันธสัญญาและคำสั่งของพระผู้เป็นเจ้า จะได้สัมผัสกับความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริง
- มีคาห์ 7:18 - ใครเล่าที่เป็นพระเจ้าเหมือนพระองค์ซึ่งให้อภัยบาป และยกโทษการล่วงละเมิดของผู้สืบมรดกที่ยังมีชีวิตเหลืออยู่ของพระองค์ พระองค์ไม่เก็บความโกรธของพระองค์ไปตลอดกาล เพราะพระองค์ยินดีแสดงความรักอันมั่นคง
- มีคาห์ 7:19 - พระองค์จะมีความเมตตาต่อพวกเราอีก พระองค์จะเหยียบบาปทั้งหลายของพวกเราไว้ที่ใต้เท้า และเหวี่ยงบาปต่างๆ ของพวกเราลงในทะเลลึก
- มีคาห์ 7:20 - พระองค์จะแสดงความสัตย์จริงแก่ยาโคบ และแสดงความรักอันมั่นคงต่ออับราฮัม อย่างที่พระองค์ได้ปฏิญาณแก่บรรพบุรุษของพวกเรา ในครั้งโบราณกาล
- มัทธิว 23:23 - วิบัติจงเกิดแก่ท่าน พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและฟาริสี ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านให้หนึ่งในสิบของสะระแหน่ ผักชี และยี่หร่า แต่กลับเพิกเฉยต่อกฎบัญญัติที่สำคัญกว่าคือ ความเป็นธรรม ความเมตตา และความเชื่อ สิ่งเหล่านี้ท่านควรกระทำอยู่ก่อนแล้วโดยไม่ละเลยจำนวนหนึ่งในสิบด้วย
- สุภาษิต 1:9 - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นดั่งพวงมาลัยอันงามสง่าบนศีรษะของเจ้า และเป็นเสมือนสร้อยที่คล้องคอเจ้า
- สุภาษิต 16:6 - เป็นเพราะความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริง บาปจึงได้รับการยกโทษ และเป็นเพราะความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า คนจึงหลีกเลี่ยงการทำความชั่ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:8 - ท่านจงผูกติดไว้เป็นดั่งเครื่องหมายที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หน้าผาก
- อพยพ 13:9 - การรักษาพิธีจะเป็นดั่งเครื่องหมายที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หน้าผากเพื่อว่าพวกท่านจะได้พูดถึงและเรียนรู้กฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้นำพวกท่านออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- เอเฟซัส 5:9 - ด้วยว่าผลแห่งความสว่างคือความดีทุกประการ ความชอบธรรม และความจริง
- เยเรมีย์ 17:1 - บาปของยูดาห์ถูกบันทึกด้วยปากกาเหล็ก ถูกจารึกบนหัวใจของพวกเขาด้วยเพชรที่ปลายปากกา และสลักที่เขาสัตว์บนแท่นบูชา
- สุภาษิต 20:28 - ความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงช่วยปกป้องกษัตริย์ และความชอบธรรมช่วยให้บัลลังก์นั้นมั่นคง
- มาลาคี 2:6 - การสั่งสอน ที่แท้จริงอยู่ในปากของเขา เขาไม่ได้พูดสิ่งใดผิด เขาดำเนินไปกับเราด้วยสันติสุขและความเที่ยงธรรม และเขาทำให้คนจำนวนมากหันไปจากบาป
- เอเฟซัส 5:1 - ฉะนั้น จงทำตามอย่างพระเจ้า ให้สมกับที่เป็นบุตรที่รักของพระองค์
- เอเฟซัส 5:2 - และทำทุกสิ่งในชีวิตด้วยความรัก เหมือนกับที่พระคริสต์ได้รักเราและสละชีวิตของพระองค์เพื่อเรา ดั่งเครื่องถวายและเครื่องสักการะที่หอมกรุ่นซึ่งเป็นที่พอใจของพระเจ้า
- สุภาษิต 6:21 - จงผนึกมันไว้กับใจของเจ้าเสมอไป และจงผูกติดไว้ที่คอของเจ้า
- ฮีบรู 10:16 - “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า นี่คือพันธสัญญา ที่เราจะทำกับพวกเขา และหลังจากนั้น เราจะให้กฎบัญญัติของเราประทับอยู่ในใจของเขา และจะจารึกไว้ในความคิดของเขา”
- สุภาษิต 7:3 - จงมัดติดไว้ที่นิ้วมือของเจ้า จารึกไว้บนหัวใจของเจ้า
- 2 โครินธ์ 3:3 - เป็นที่ประจักษ์ว่าท่านเป็นเสมือนจดหมายจากพระคริสต์ ซึ่งเป็นผลจากงานรับใช้ของพวกเรา จดหมายนี้ไม่ได้เขียนไว้ด้วยน้ำหมึก แต่ด้วยพระวิญญาณของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่ มิใช่บนแผ่นศิลา แต่บนหัวใจของมนุษย์