逐节对照
- 环球圣经译本 - 我儿啊,要守护才智才略, 不可让这些离开你的眼睛。
- 新标点和合本 - 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
- 当代译本 - 孩子啊,你要守护智慧和明辨力, 别让她们离开你的视线。
- 圣经新译本 - 我儿,要谨守大智慧和明辨的态度, 不可让它们离开你的眼目。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要谨守真知和谋略, 不要让它们离开你的眼目!
- 现代标点和合本 - 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使他离开你的眼目。
- 和合本(拼音版) - 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
- New International Version - My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion;
- New International Reader's Version - My son, do not let wisdom and understanding out of your sight. Hold on to good sense and the understanding of what is right.
- English Standard Version - My son, do not lose sight of these— keep sound wisdom and discretion,
- New Living Translation - My child, don’t lose sight of common sense and discernment. Hang on to them,
- The Message - Dear friend, guard Clear Thinking and Common Sense with your life; don’t for a minute lose sight of them. They’ll keep your soul alive and well, they’ll keep you fit and attractive. You’ll travel safely, you’ll neither tire nor trip. You’ll take afternoon naps without a worry, you’ll enjoy a good night’s sleep. No need to panic over alarms or surprises, or predictions that doomsday’s just around the corner, Because God will be right there with you; he’ll keep you safe and sound.
- Christian Standard Bible - Maintain sound wisdom and discretion. My son, don’t lose sight of them.
- New American Standard Bible - My son, see that they do not escape from your sight; Comply with sound wisdom and discretion,
- New King James Version - My son, let them not depart from your eyes— Keep sound wisdom and discretion;
- Amplified Bible - My son, let them not escape from your sight, But keep sound wisdom and discretion,
- American Standard Version - My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
- King James Version - My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
- New English Translation - My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.
- World English Bible - My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
- 新標點和合本 - 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要謹守健全的知識和智謀, 不可使它們偏離你的眼目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要謹守健全的知識和智謀, 不可使它們偏離你的眼目。
- 當代譯本 - 孩子啊,你要守護智慧和明辨力, 別讓她們離開你的視線。
- 環球聖經譯本 - 我兒啊,要守護才智才略, 不可讓這些離開你的眼睛。
- 聖經新譯本 - 我兒,要謹守大智慧和明辨的態度, 不可讓它們離開你的眼目。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要恪守成功的謀略; 不要使她偏離你的眼,
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要謹守真知和謀略, 不要讓它們離開你的眼目!
- 現代標點和合本 - 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使他離開你的眼目。
- 文理和合譯本 - 我子、持守真智精明、顧諟弗失、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜守智慧、常目在之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, conserva el buen juicio; no pierdas de vista la discreción.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 건전한 지혜와 분별력을 잘 간직하고 그것이 네게서 떠나지 않게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- Восточный перевод - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, garde les yeux fixés sur la sagesse et la réflexion, retiens-les,
- リビングバイブル - 二つのものを求めなさい。 善悪を見分ける知恵と良識です。 この二つを見失ってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy giữ khôn ngoan thật và thận trọng. Đừng để nó xa tầm mắt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย อย่าให้สิ่งเหล่านี้คลาดไปจากสายตาของเจ้า จงรักษาดุลยพินิจและความสุขุมรอบคอบไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย อย่าให้สิ่งเหล่านี้ห่างไปจากสายตาของเจ้า จงเก็บรักษาสติปัญญาอันบริบูรณ์และปฏิภาณไว้
- Thai KJV - บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกเอ๋ย เฝ้าระวังวิธีการแก้ปัญหาและความสุขุมรอบคอบของเจ้าไว้ อย่าปล่อยให้สองสิ่งนี้ หลุดรอดสายตาของเจ้าไปได้
- onav - فَلا تَبْرَحْ يَا ابْنِي هَذِهِ مِنْ أَمَامِ عَيْنَيْكَ وَاعْمَلْ بِالرَّأْيِ الصَّائِبِ وَالتَّدْبِيرِ.
交叉引用
- 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝子被丢在外面枯干了,有人把它们拾起来,丢在火里烧掉。
- 约翰福音 15:7 - 如果你们住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要甚么,都祈求吧!事情就会为你们成全。
- 箴言 3:1 - 我儿啊,我的训诲,你不可忘记, 我的诫命,你要恒心持守;
- 箴言 3:2 - 这样你就可以延年益寿, 多享平安。
- 箴言 3:3 - 不可让忠诚之爱和信实离开你, 而要系在颈项上, 写在心版上,
- 箴言 2:7 - 他为正直的人珍藏才智, 他是纯良之人的盾牌,
- 约翰一书 2:24 - 至于你们,总要让从起初所听见的教导存留在你们里面;如果从起初听见的教导存留在你们里面,你们就会住在子里面,也住在父里面。
- 约翰福音 8:31 - 于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们如果持守我的道,就真是我的门徒了;
- 申命记 4:9 - “你必须谨慎,格外谨守你的心思,免得你忘记你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;你要把这些事传给你的子子孙孙:
- 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留意所听过的道理,免得我们随流漂走。
- 希伯来书 2:2 - 既然那藉著天使传讲的话是有效的,而一切违命和叛逆的事都得了报应,
- 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
- 箴言 4:21 - 不可让这些话离开你的视线, 而要谨记在你心中。
- 申命记 6:6 - 我今天吩咐你的这些话,你要记在心上,
- 申命记 6:7 - 切切教导你的儿女;居家走路,躺下起来,都要谈论。
- 申命记 6:8 - 要把这些话系在手上作记号,又让它们成为额上的标记,
- 申命记 6:9 - 还要写在你家的门柱上和你的城门上。
- 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今天警告你们的一切话,你们都要存在心里;要吩咐你们的子孙持守遵行这律法上的一切话,
- 申命记 32:47 - 因为这话对于你们并不是无关重要,而是可以使你们得到生命;藉著这话,你们在过约旦河去取得作为产业的地上,日子才可以长久。”
- 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜默诵,好使你持守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就会亨通,凡事顺利。